"มิดะ" และ "ลานสาวกอด" ในความเป็นจริงที่ต่างจากความหมายในเพลง "มิดะ"
"มิดะ" และ "ลานสาวกอด" ในความเป็นจริงที่ต่างจากความหมายในเพลง "มิดะ"
คำร้องเพลง "มิดะ" ของจรัล มโนเพ็ชร
**บนฟ้ามีเมฆลอย บนดอยมีเมฆบัง มีสาวงามชื่อดัง อยู่หลังแดนดงป่า
มีกะลาล่าเซอ มีหนุ่มๆ เผลอฮ้องหา มีสาวงามขึ้นมา แล้วมี มิดะ.
นางนั้นยืนท่าคอย หนุ่มน้อยที่ยังบ่เคยผ่าน ยังไร้ราคีพาน บ่ฮู้การกามโลกีย์
ยั่วยวนวาจาเว้าวอน บอกสอนหื้อละอ่อนนั้นมี ความฮู้กามวิธี แล้วพลีเรือนกาย
งามเหนือคำรำพัน เป็นหมันและเป็นหม้าย ความสวยงามคือภัย ถูกเลือกไว้เป็นมิดะ
หนุ่มใดบ่เกยชิดชม บ่สมสู่ฮู้วิชา หมดหนทางขึ้นมา บนลานสาวกอด
หมดปัญญาดิ้นรน มืดมนเหมือนคนตาบอด คนแล้วคนเล่ากอด ทอดกายในดงดินแดน
จนวัยโรยราล่วงไป คนใหม่มาเป็นมิดะแทน คือเรื่องราวในแดนแผ่นดินอีก้อ…
กับความจริงของชนเผ่าอาข่า คือ...
“มิดะ” ในภาษาอาข่า เรียกว่า “หมี่คะ” หมายถึงหญิงสาวบริสุทธิ์ที่ยังไม่เคยผ่านการแต่งงานมาก่อน และในสังคมของชาวอาข่าไม่เคยมีหญิงหรือชายวัยกลางคนที่ทำหน้าที่สอนเรื่องเพศให้กับหนุ่มสาวเช่นนี้
สำหรับ "ลานสาวกอด" ตามภาษาอาข่า จะเรียกบริเวณลานดินแห่งนี้ว่า “แดข่อง” แต่ถูกแปลเป็นภาษาไทยว่า “ลานสาวกอด” ซึ่งเป็นสถานที่สำหรับร้องรำทำเพลงตามประเพณี หรือลานวัฒนธรรม
"กะลาล่าเซอ” ในภาษาอาข่า "กะลา" หมายถึงคนภายนอกหรือฝรั่ง "ล่าเซอ" หมายถึง ชิงช้า กะลาล่าเซอ จึงหมายถึง ชิงช้าฝรั่ง ที่มีลักษณะเหมือนชิงช้าสวรรค์
อ้างอิงจาก: https://youtu.be/_l0Xt9OaLFA
https://youtu.be/wnkSiYm0zu4
https://youtu.be/sSuGXud2414
https://youtu.be/QfceeJnJmCo