Give it to me straight ประโยคนี้ฝรั่งเขาหมายถึงว่า
เนื้อหาโดย ลีเซนเต้ คลีมองต์
Give it to me straight.
แปลว่า
คุณพูดตรงๆมาเลยดีกว่า
ประโยคด้านล่างนี้ก็ใช้ได้ครับ
Tell me straight
เทลฺ มี สเตรทฺ
หรือ
Lay it on the line.
เล อิท ออน เดอะ ลายนฺ
↑
ทั้งสองประโยคก็แปลว่า
คุณพูดตรงๆมาเลยดีกว่า
ประโยคตัวอย่างนะครับ
Don't beat around the bush.
โด๊นทฺ บีท อราวนฺดฺ เดอะ เบอ-ชฺ
↓
อย่าพูดอ้อมค้อมได้ไหม
เลิกพูดจาอ้อมค้อมซักทีเถอะน่า
Give it to me straight.
กีฟฺ อิท ทู มี สเตรทฺ
บอกฉันมาตรงๆเถอะ
Alright, I won't beat around the bush
ออลฺไรทฺ อาย โว๊นทฺ บีท อราวนฺดฺ เดอะ เบอ-ชฺ
↓
เอาล่ะ ฉันจะไม่อ้อมค้อมล่ะนะ
lecente clément
เนื้อหาโดย: ลีเซนเต้ คลีมองต์
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
92 VOTES (4/5 จาก 23 คน)
VOTED: woohoo, ลูกสาวอบตกลับมาแล้ว, atome, เนย, SailorNeptune, oldster, The Princess Zany, Sammie, AugustVinth, สำนึกดีมีมั้ย..สาส, เหอๆๆๆ, เผลอหัวใจ, kongfang kra, น้ำตาลเผ็ด, Betatia, Trapped, โนบิตะ, NightCrawler, ginger bread
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ
งามหน้า! นักท่องเที่ยวชาวญี่ปุ่นโดนสแกมเมอร์หลอก ตลาดน้ำดำเนินสะดวกHot Topic ที่มีผู้ตอบล่าสุด
ศาลกัมพูชาตัดสินโทษ 3 คนไทยค้ายา " จำคุกตลอดชีวิต "ฉันขายให้ผู้ดีกิน! "เดย์ ฟรีแมน" โต้ขายขนมแพง ตอกกลับเจ็บจี๊ด มีหน้าชาทุกคอมเม้นต์งามหน้า! นักท่องเที่ยวชาวญี่ปุ่นโดนสแกมเมอร์หลอก ตลาดน้ำดำเนินสะดวกvomit: อาเจียน