หน้าแรก ตรวจหวย เว็บบอร์ด ควิซ Pic Post แชร์ลิ้ง หาเพื่อน Chat หาเพื่อน Line Page อัลบั้ม คำคม Glitter เกมถอดรหัสภาพ คำนวณ การเงิน ราคาทองคำ กินอะไรดี
ข้อตกลงการใช้บริการนโยบายความเป็นส่วนตัวนโยบายเนื้อหานโยบายการสร้างรายได้About Usติดต่อเว็บไซต์แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสม
เว็บบอร์ด บอร์ดต่างๆค้นหาตั้งกระทู้

การฝึกการเป็นล่าม แปลไทย-เขมร เขมร-ไทย

เขียนโดย Jamsaengpoo

การฝึกฝนการแปลภาษาจากไทย-เขมร และ เขมร-ไทย

สร้างความหมายประสบการณ์ใหม่ให้ค้นหา

ต้องใช้ใจ ความรักที่มากกว่า ฝึกฝนบ่อยตามมาได้สิ่งดี

เราต้องการเดินไปในทางที่วางไว้

แปลอย่างไรให้ได้ในความหมาย จัดเรียงคำอย่างไรให้เข้าตาม

ประสบการณ์นั้นต้องมากกว่าการเรียนรู้เสมอ 

   วันนี้จะมาเล่าถึงการฝึกในการแปลภาษา ในภาษาที่สอง หรือที่เรานั้นจะเข้าใจกันคือการฝึกการเป็นล่าม ล่ามนั้นจะต้องมีคือความรู้ความเข้าใจในภาษาอย่างมาก ภาษาที่เรานั้นต้องการที่จะสื่อสารนั้นจะต้องมองก่อนว่าเรานั้นจะแปลอย่างไร อย่างการที่เรานั้นรู้จักในส่วนของคำศัพท์เฉพาะและธรรมชาติของภาษา  

   อย่างเรานั้นจะต้องแปลภาษาที่เรียกว่าภาษาเขมร-ไทย และไทย - เขมร  แปลที่เราเรียนเบื้องต้นคือการแปลภาษาจากเรื่องราว ที่สามารถที่จะปรับในภาษานั้นให้สละสลวย เรียบเรียงด้วยถ้อยคำที่หลากหลาย อย่างเรานั้นมีเอกสารนั้นออกมาแล้วเราต้องมองในเรื่องของภาษาก่อนว่ามันเป็นภาษาในระดับไหน จากนั้นให้เรานั้นทำการแปล แปลตามข้อความก่อนเลย ว่าข้อความที่อ่านนั้นเราแปลตามตัวไปเลย

     ครั้งนี้นั้นเราได้มาเรียนในห้องเรียน ซึ่งมีการเรียนมากกว่าสามชั่วโมง เริ่มจากการเรียนรู้ในหลักการแปลก่อนว่า การที่เรานั้นจะเป็นล่ามแปลภาษานั้นเราจะต้องเข้าใจก่อนว่า หากว่าเรานั้นมีการนำคำที่ไม่สมควรที่จะแปลมาแปลนั้นมาแปล จนอาจที่จะทำให้เกิดความเข้าใจผิด หรืออาจจะเกิดการทำร้ายกันนั้นจะถือว่าไม่ดีในการเป็นล่าม 

    ต่อมาในการแปลนั้นเราจะต้องรับผิดชอบในคำที่เรานั้นแปลไป หมายถึงว่าเรานั้นแปลไปอย่างไร เราต้องมีความละเอียดในการแปลด้วย ไม่แปลมั่ว  ในการแปลนั้นจะมีในส่วนของกฏหมายในการแปลด้วยสำหรับผู้ที่แปล

   การฝึกฝนในการแปลจึงเกิดขึ้น ในการแปลนั้นการที่เรานั้นแปลบ่อยมันถึงจะทำให้เรานั้นมีความเข้าใจ การลงสนามนั้นจะทำให้เรานั้นเข้าใจในลีลาของการแปล คนที่แปลนั้นจะต้องหาความรู้ตลอดเวลา และต้องเข้าใจในภาษา ซึ่งเรานั้นไม่รู้ว่าเราจะได้เจอคำไหนบ้าง

     ต่อมาจะมาสอบในการแปลโดยการใช้เอกสารแผ่นเดียวกัน ในการที่เรานั้นแปลจะมีทั้งสองประเทศ ซึ่งคนไทยนั้นจะต้องสลับกันในการแปล คนกัมพูชานั้นจะต้องแปลภาษาไทย คนไทยนั้นแปลภาาษเขมรเพื่อที่จะเรียนรู้ในคำศัพท์ ว่าหากว่าคนกัมพูชานั้นเขาอ่านเขาจะแปลความหมายอย่างไร ในการแปลนั้นสามารถที่จะถามกันได้เลย

   นักเรียนไทยที่เรียนในภาษาเขมรนั้น หากว่าไม่เข้าใจในภาษาไทยสามารถที่จะถามกัน เป็นการแลกเปลี่ยน สิ่งนี้ทำให้นักเรียนนั้นได้ประสบการณ์อย่างมาก และมีความสุขมากในการแปล หลังจากนั้นอาจารย์ที่สอนจะมีการสะท้อนในเรื่องของภาษา ว่าในบางครั้งการแปลนั้นสามารถที่จะใช้ภาษาได้มากกว่าหนึ่งคำ หากว่าเรานั้นไม่เข้าใจ เราอาจจะใช้คำที่ถือว่าไม่ใช่คำศัพท์ที่เป็นทางการ 

   ภาษานั้นมีระดับเหมือนกันทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็นภาษาไหน สิ่งที่สามารถบอกได้ว่าคนเรานั้นใช้ภาษาในระดับใด จะต้องเกิดจากการฟัง การแปลในห้องประชุม กับการแปลในการสัมมนาจะต่างกันอย่างมาก เราต้องเรียนรู้อยู่ตลอดเวลา เพราะว่าการที่เรานั้นแปลออกมาผิดนั้นไม่สามารถที่จะกลับมาแปลใหม่อีกรอบได้

เนื้อหาโดย: Jamsaengpoo
⚠ แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสม 
Jamsaengpoo's profile
มีผู้เข้าชมแล้ว 61 ครั้ง
เขียนโดย Jamsaengpoo
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
10 VOTES (5/5 จาก 2 คน)
VOTED: แสร์, Jamsaengpoo
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ
โรงเรียนเอกชนชื่อดังและเก่าแก่ที่ปิดกิจการไปแล้วเลขเด็ดเพชรกล้า เด็กชายนำโชค งวด 16 พฤษภาคม 2569 รวมเลขเด่นที่ถูกพูดถึงจังหวัดไหนมีเส้นทางธรรมชาติขับรถสวยที่สุดมหาวิทยาลัยรัฐที่คนสมัครเยอะ ทำไมเด็กไทยยังเลือกกลุ่มนี้ก่อน5 มหาลัยเอกชนที่เด็กไทยนิยมเรียนที่สุดใช้ปลั๊กไฟมาทั้งชีวิต เพิ่งรู้ ว่ารูเล็กๆ บนขา มีไว้ทำแบบนี้นี่เองรวม เลขปฏิทินจีน งวด 16/5/69"Tupai King" ราชาของทุเรียนที่มีรสชาติเอร็ดอร่อย และหาทานได้ยากที่สุดชนิดหนึ่ง5 (ต่าง)จังหวัด ที่สอบติดหมอมากที่สุดในประเทศไทยมหาลัยที่มีเด็กเรียนจบมากที่สุดในไทยสระว่ายน้ำที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลกแนวทางเลขเด็ดหวยไทยรัฐ งวด 16 พฤษภาคม 2569 รวมเลข 2 ตัว 3 ตัว
Hot Topic ที่มีผู้ตอบล่าสุด
เหตุใดจึงมีคำกล่าว "ยุงมันร้ายกว่าเสือ" เห็นทีน่าจะจริง!!
กระทู้อื่นๆในบอร์ด ความรัก, ประสบการณ์ชีวิต
ศิลปะแห่งการปล่อย-The Art of "Let them"วิธีเลือกเค้กวันเกิดให้แฟนในปี 2026 ให้ดูใส่ใจ ไม่ใช่แค่สวยรักหมดไฟหรือแค่เหนื่อย 5 สัญญาณ Relationship Burnout ที่คู่รักควรสังเกตย้อนวันวาน “โรบินสัน สีลม” ปี 2532 แลนด์มาร์กหัวมุมศาลาแดง ก่อนยุครถไฟฟ้าจะเปลี่ยนเมือง
ตั้งกระทู้ใหม่