ประโยคภาษาอังกฤษที่ห้ามแปลตรงตัว EP.3
ประโยคภาษาอังกฤษที่ห้ามแปลตรงตัว EP.3
- That makes two of us
ฉันเห็นด้วย / รู้สึกแบบเดียวกัน / ฉันก็ว่างั้น
- To live with something
ทำใจยอมรับในบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้น
- To be fond of something
ชอบมาก ๆ ตัวอย่างเช่น I'm fond of him ฉันตกหลุมรักเขาซะแล้วล่ะ
- spill the tea
ไหนเล่าซิ
- Bear in mind
จำให้ขึ้นใจ!
- Tho คำนี้จะย่อมาจากคำว่า though เมื่อนำคำนี้ "tho" มาไว้หลังประโยคจะแปลว่า "แต่" ใช้เพื่อเน้นประโยคนั้น ๆ หรือเอาไว้ขัดแย้งกับประโยคที่พูดก่อนหน้า
- In a bit
อีกแปปนะ / อีกนิดนึง ตัวอย่างเช่น I'll see you in a bit เดี๋ยวไปหานะ แปปนึง
- That's rich
กล้าที่จะ..
- come in out of the rain
เผชิญหน้ากับความจริง
- Break a leg!!
โชคดีนะ!! คำนี้เป็นคำอวยพรที่มาจากความเชื่อว่า ถ้าพูดสิ่งที่ไม่ดีออกไป สผลที่ออกมาจะกลายเป็นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำนี้ถ้าแปลตรงตัว จะแปลได้ว่า "ขอให้ขาหัก" แต่อย่าแปลตรงตัวนะคะ 55555
- Down to earth
ไม่ถือตัว / ไม่ขี้โม้โอ้อวด
- spill the beans
โป๊ะแตก / เผลอทำความลับแตก
- beat around the bush
พูดจาอ้อมค้อม
- a piece of cake
เรื่องง่าย ๆ
----------------------------------------------------------------------------------------------
20 ประโยคภาษาอังกฤษที่ห้ามแปลตรงตัว!! ep.1
(https://board.postjung.com/1550381)
ศัพท์ภาษาอังกฤษที่ควรรู้ (ไม่ควรแปลตรงตัว) ep.2
(https://board.postjung.com/1550637)