หน้าแรก ตรวจหวย เว็บบอร์ด ควิซ Pic Post แชร์ลิ้ง หาเพื่อน Chat หาเพื่อน Line หาเพื่อน Skype Page อัลบั้ม คำคม Glitter เกมถอดรหัสภาพ คำนวณ การเงิน
ติดต่อเว็บไซต์ลงโฆษณาลงข่าวประชาสัมพันธ์แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสมเงื่อนไขการให้บริการ
เว็บบอร์ด บอร์ดต่างๆค้นหาตั้งกระทู้

แปลคำปราศรัยของ "โจ ไบเดน" ในวันเข้ารับตำแหน่งประธานาธิบดีสหรัฐฯ

แปลโดย Fukurou

คำปราศรัยเริ่มต้นโดยประธานาธิบดีโจเซฟอาร์. ไบเดน จูเนียร์ | ทำเนียบขาว

 

20 มกราคม 2021

 

รัฐสภาสหรัฐอเมริกา

11:52 น. EST

ประธานาธิบดี: หัวหน้าผู้พิพากษา Roberts, รองประธานาธิบดี Harris, โฆษก Pelosi, ท่านผู้นำ Schumer, ท่านผู้นำ McConnell, รองประธานาธิบดี Pence, แขกผู้มีเกียรติและเพื่อนชาวอเมริกันของผม

นี่คือวันของอเมริกา

วันนี้เป็นวันประชาธิปไตย

วันแห่งประวัติศาสตร์และความหวัง

ของการต่ออายุและแก้ไข.

ผ่านเบ้าหลอมสำหรับยุคสมัยอเมริกา ที่ได้รับการทดสอบใหม่และอเมริกาได้ก้าวเข้าสู่ความท้าทาย

วันนี้เราเฉลิมฉลองชัยชนะ ที่ไม่ได้มาจากผู้สมัคร แต่เป็นเพราะประชาธิปไตย

การรับฟังเจตจำนงของประชาชนและความตั้งใจของประชาชนได้รับการเอาใจใส่

เราได้เรียนรู้อีกครั้งว่าประชาธิปไตยมีค่า

ประชาธิปไตยนั้นเปราะบาง

และในเวลานี้เพื่อนของผม ประชาธิปไตยมีชัยชนะ

ตอนนี้บนพื้นดินศักดิ์สิทธิ์ ที่เมื่อไม่กี่วันก่อนความรุนแรงพยายามที่จะสั่นคลอนรากฐานที่สำคัญของหน่วยงานของรัฐนี้ เรามารวมกันเป็นชาติเดียวกัน ภายใต้พระเจ้าที่แบ่งแยกไม่ได้ เพื่อดำเนินการถ่ายโอนอำนาจอย่างสันติ อย่างที่เรามีมานานกว่าสองศตวรรษ

เรามองไปข้างหน้าในวิถีแบบอเมริกัน ที่ไม่เหมือนใคร - ไม่กระสับกระส่าย กล้าได้กล้าเสีย มองโลกในแง่ดีและตั้งเป้าไปที่ชาติ ที่เรารู้ว่าเราสามารถเป็นได้และเราต้องเป็น

ผมขอขอบคุณบรรพบุรุษของทั้งสองฝ่ายสำหรับการปรากฏตัวที่นี่

ผมขอบคุณพวกเขาจากก้นบึ้งของหัวใจ

คุณรู้ถึงความยืดหยุ่นของรัฐธรรมนูญของเราและความเข้มแข็งของประเทศของเรา

เช่นเดียวกับประธานาธิบดีคาร์เตอร์ ที่ผมพูดถึงเมื่อคืนนี้ แต่ไม่สามารถอยู่กับเราได้ในวันนี้ แต่เราเคารพผู้ที่รับใช้อย่างตลอดชีวิต

ผมเพิ่งทำตามคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์ ที่ผู้รักชาติแต่ละคน ที่ได้ให้คำสาบานครั้งแรกโดย George Washington

แต่เรื่องราวของชาวอเมริกันไม่ได้ขึ้นอยู่กับพวกเราคนใดคนหนึ่ง ไม่ใช่พวกเราบางคน แต่ขึ้นอยู่กับพวกเราทุกคน

เกี่ยวกับ “We the People” ที่แสวงหาสหภาพที่สมบูรณ์แบบยิ่งขึ้น

นี่คือชาติที่ยิ่งใหญ่และเราเป็นคนดี

หลายศตวรรษผ่านพายุและความขัดแย้ง ทั้งในสันติภาพและในสงคราม เรามาไกลมากแล้ว แต่เรายังไปได้อีกไกล

เราจะดำเนินการต่อไปด้วยความรวดเร็วและเร่งด่วน เพราะเรามีเรื่องต้องทำมากมายในฤดูหนาวนี้ ที่อันตรายและด้วยความเป็นไปได้

ต้องซ่อมมาก

ต้องฟื้นฟูมาก

ต้องรักษามาก

มีอะไรให้สร้างมากมาย

และอีกมากมายที่จะได้รับ

ไม่กี่ช่วงเวลาในประวัติศาสตร์ของประเทศของเรา ที่ท้าทายหรือยากกว่าที่เราอยู่ในตอนนี้

ครั้งหนึ่งในศตวรรษ ไวรัสแพร่ระบาดอย่างเงียบ ๆ ในประเทศ

ต้องสังเวยชีวิตจำนวนมากในหนึ่งปี มากกว่าในขณะที่อเมริกาแพ้สงครามโลกครั้งที่สอง

สูญเสียงานไปหลายล้านตำแหน่ง

ปิดกิจการไปหลายแสนแห่ง

การเรียกร้องความยุติธรรมทางเชื้อชาติเป็นเวลากว่า 400 ปี ในการสร้างแรงจูงใจให้เรา ความฝันของความยุติธรรมสำหรับทุกคนจะไม่ถูกเลื่อนออกอีกต่อไป

เสียงร้องเพื่อความอยู่รอดมาจากโลกใบนี้เอง เสียงร้องที่ไม่อาจสิ้นหวังหรือไม่ชัดเจนอีกต่อไป

และตอนนี้การเพิ่มขึ้นของความคลั่งไคล้ทางการเมือง อำนาจสูงสุดของคนผิวขาว การก่อการร้ายในประเทศที่เราต้องเผชิญหน้าและเราจะพ่ายแพ้

เพื่อเอาชนะความท้าทายเหล่านี้ - เพื่อฟื้นฟูจิตวิญญาณและเพื่อความมั่นคงในอนาคตของอเมริกา - ต้องทำมากกว่าคำพูด

ต้องการสิ่งที่เข้าใจยากที่สุดในระบอบประชาธิปไตย:

ความสามัคคี.

ความสามัคคี.

อีกทั้งเดือนมกราคม ในวอชิงตันในวันปีใหม่ปี 1863 อับราฮัม ลินคอล์นได้ลงนามในถ้อยแถลงการปลดปล่อยทาส

เมื่อเขาวางปากกาลงบนกระดาษประธานาธิบดีกล่าวว่า“ ถ้าชื่อของผมเคยลงไปในประวัติศาสตร์ มันจะเป็นเพราะการกระทำนี้และจิตวิญญาณทั้งหมดของผมก็อยู่ในนั้น”

จิตวิญญาณทั้งหมดของผมอยู่ในนั้น

วันนี้ในวันในเดือนมกราคม จิตวิญญาณทั้งหมดของผมอยู่ในสิ่งนี้:

นำอเมริกามารวมกัน

รวมใจคนของเรา

และรวมชาติของเรา.

ผมขอให้ชาวอเมริกันทุกคนเข้าร่วมกับผมในเรื่องนี้

การรวมตัวกันเพื่อต่อสู้กับศัตรูทั่วไปที่เราเผชิญ:

ความโกรธ ความแค้น ความเกลียดชัง

ความคลั่งไคล้ ความไร้ระเบียบ ความรุนแรง

โรค การตกงาน ความสิ้นหวัง

ด้วยความสามัคคีเราสามารถทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ สิ่งที่สำคัญ.

เราสามารถทำผิดได้

เราวางคนให้ทำงานดี ๆได้

เราสามารถสอนลูก ๆ ของเราในโรงเรียนที่ปลอดภัย

เราสามารถเอาชนะไวรัสมรณะนี้ได้

เราสามารถตอบแทนการทำงาน สร้างชนชั้นกลางขึ้นมาใหม่และทำการดูแลสุขภาพ
ปลอดภัยสำหรับทุกคน

เราสามารถส่งมอบความยุติธรรมทางเชื้อชาติ

เราสามารถทำให้อเมริกาเป็นผู้นำที่ดีของโลกอีกครั้ง

ผมรู้ว่าการพูดถึงความสามัคคี อาจฟังดูเหมือนจินตนาการที่โง่เขลา

ผมรู้ว่ากองกำลังที่แบ่งแยกเรานั้นลึกล้ำและมีอยู่จริง

แต่ผมก็รู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องใหม่

ประวัติศาสตร์ของเราเป็นการต่อสู้อย่างต่อเนื่อง ระหว่างอุดมคติแบบอเมริกันที่เราทุกคนถูกสร้างขึ้น อย่างเท่าเทียมกันและความจริงที่โหดร้ายและน่าเกลียดที่การเหยียดเชื้อชาติ ลัทธิความเชื่อ ความกลัวและการถูกปีศาจทำให้เราขาดจากกัน

การต่อสู้นั้นยืนต้นตาย

ไม่เคยมั่นใจในชัยชนะ

ผ่านสงครามกลางเมือง ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ สงครามโลก เหตุการณ์ครั้ง 9/11 ผ่านการต่อสู้ การเสียสละและความพ่ายแพ้ "เทวดาที่ดีกว่า" ของเรามีชัยมาโดยตลอด

ในแต่ละช่วงเวลาเหล่านี้ พวกเรามาร่วมกันมากพอที่จะนำพาพวกเราทุกคนไปข้างหน้า

และตอนนี้เราทำได้

ประวัติศาสตร์ ความศรัทธาและเหตุผลแสดงให้เห็นถึงวิถีแห่งความสามัคคี

เราสามารถมองเห็นกันและกัน ไม่ใช่ในฐานะศัตรู แต่เป็นเพื่อนบ้าน

เราสามารถปฏิบัติต่อกัน ด้วยศักดิ์ศรีและความเคารพ

เราสามารถผนึกกำลัง หยุดเสียงโห่ร้องและลดอุณหภูมิได้

สำหรับการไม่มีเอกภาพ ไม่มีสันติภาพ มีเพียงความขมขื่นและความโกรธเกรี้ยว

ไม่มีความคืบหน้า มีแต่ความชั่วร้าย ที่เหนื่อยล้า

ไม่มีชาติใด มีแต่ความวุ่นวาย

นี่คือช่วงเวลาแห่งวิกฤตและความท้าทายในประวัติศาสตร์ของเราและความสามัคคี คือหนทางไปสู่ข้างหน้า

และเราจะต้องพบกับช่วงเวลานี้ ในฐานะสหรัฐอเมริกา

ถ้าเราทำเช่นนั้นผมรับประกันว่า เราจะไม่ล้มเหลว

เราไม่เคยล้มเหลวในอเมริกา เมื่อเราได้แสดงร่วมกัน

ดังนั้นวันนี้ ในเวลานี้และในสถานที่นี้ ให้เราเริ่มต้นใหม่

เราทั้งหมด.

ให้เราฟังกัน

ได้ยินกันและกัน
ดูกันเอง.

แสดงความเคารพซึ่งกันและกัน

การเมืองไม่จำเป็นต้องเป็นไฟ ที่โหมกระหน่ำ ทำลายทุกสิ่งที่ขวางหน้า

ทุกความขัดแย้งไม่จำเป็นต้องเป็นสาเหตุของสงครามทั้งหมด

และเราต้องปฏิเสธวัฒนธรรม ที่มีการปรุงแต่งและสร้างข้อเท็จจริงขึ้นมาเอง

เพื่อนชาวอเมริกันของผม เราต้องแตกต่างกว่านี้

อเมริกาจะต้องดีขึ้นกว่านี้

และผมเชื่อว่าอเมริกาดีกว่านี้

เพียงแค่มองไปรอบ ๆ

เรายืนอยู่ที่นี่ภายใต้ร่มเงาของโดมศาลากลาง ที่เสร็จสมบูรณ์ ท่ามกลางสงครามกลางเมือง เมื่อสหภาพแรงงานอยู่ในความสมดุล

แต่เราอดทนและเราได้รับชัยชนะ

เรายืนมองออกไปยังห้างสรรพสินค้าขนาดใหญ่ ที่ดร. คิง พูดถึงความฝันของเขา

เรายืนอยู่ที่นี่เมื่อ 108 ปีก่อน ในการเปิดตัวอีกครั้งผู้ประท้วงหลายพันคนพยายามปิดกั้นผู้หญิงที่กล้าหาญไม่ให้เดินขบวน เพื่อสิทธิในการเลือกตั้ง

วันนี้เราถือเป็นการสาบานของผู้หญิงคนแรกในประวัติศาสตร์อเมริกัน ที่ได้รับเลือกให้ดำรงตำแหน่งระดับชาติ - รองประธานาธิบดี กมลา แฮร์ริส

อย่าบอกผมว่าเป็นสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้

เรายืนอยู่ตรงข้ามโปโตแมค จากสุสานแห่งชาติอาร์ลิงตัน ที่ซึ่งวีรบุรุษผู้อุทิศตนครั้งสุดท้าย ได้พักผ่อนอย่างสงบสุขชั่วนิรันดร์

และเรายืนอยู่ที่นี่เพียงไม่กี่วัน หลังจากที่กลุ่มคนพลุกพล่าน คิดว่าพวกเขาสามารถใช้ความรุนแรง เพื่อปิดปากเจตจำนงของประชาชน หยุดการทำงานของประชาธิปไตยของเราและเพื่อขับไล่เราออกจากพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์นี้

สิ่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้น

มันจะไม่มีทางเกิดขึ้น

ไม่ใช่วันนี้.

ไม่ใช่พรุ่งนี้.

ไม่เคย.

สำหรับทุกคนที่สนับสนุนแคมเปญของเรา ผมรู้สึกถ่อมตัวกับศรัทธาที่คุณมอบให้กับเรา

สำหรับทุกคนที่ไม่สนับสนุนเรา ให้ผมพูดสิ่งนี้: ฟังผมเมื่อเราก้าวออกไป วัดตัวผมและหัวใจของผม

และถ้าคุณยังไม่เห็นด้วยก็ช่างมันเถอะ

นั่นคือประชาธิปไตย นั่นคืออเมริกา สิทธิในการคัดค้านอย่างสันติ ภายในเขตปกครองของสาธารณรัฐของเรา อาจเป็นจุดแข็งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของประเทศของเรา

ยังได้ยินผมอย่างชัดเจน: การไม่เห็นด้วยจะต้องไม่นำไปสู่ความแตกแยก

และผมสัญญากับคุณ: ผมจะเป็นประธานาธิบดี สำหรับชาวอเมริกันทุกคน

ผมจะต่อสู้อย่างหนัก เพื่อคนที่ไม่สนับสนุนผมเหมือนคนที่สนับสนุน

หลายศตวรรษที่ผ่านมา นักบุญออกัสตินซึ่งเป็นนักบุญในคริสตจักรของผมเขียนว่า ผู้คนเป็นจำนวนมากที่กำหนดโดยสิ่งของร่วมกันแห่งความรักของพวกเขา

อะไรคือวัตถุทั่วไปที่เรารัก ซึ่งกำหนดให้เราเป็นชาวอเมริกัน?

ผมคิดว่าผมรู้.

โอกาส.

ความปลอดภัย.

เสรีภาพ.

ศักดิ์ศรี.

เคารพ.

เกียรติยศ.

และความจริง

สัปดาห์และเดือนที่ผ่านมา ได้สอนบทเรียนที่เจ็บปวดให้กับเรา

มีจริงและมีอยู่

คำโกหกบอกเพื่ออำนาจและผลกำไร

และเราแต่ละคนมีหน้าที่และความรับผิดชอบ ในฐานะพลเมือง ในฐานะชาวอเมริกันและโดยเฉพาะอย่างยิ่งในฐานะผู้นำ - ผู้นำที่ให้คำมั่นว่าจะเคารพรัฐธรรมนูญของเราและปกป้องประเทศของเรา - เพื่อปกป้องความจริงและเอาชนะการโกหก

ผมเข้าใจว่าคนอเมริกันหลายคนมองอนาคต ด้วยความกลัวและความกังวลใจ

ผมเข้าใจว่าพวกเขากังวล เกี่ยวกับงานของพวกเขา เกี่ยวกับการดูแลครอบครัวของพวกเขา เกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป

ผมเข้าใจแล้ว

แต่คำตอบ คือไม่หันเข้าด้านใน ถอยเข้าไปในกลุ่มที่แข่งขันกัน ไม่ไว้วางใจคนที่หน้าตาไม่เหมือนคุณ หรือบูชาแบบที่คุณทำ หรือไม่ได้รับข่าวสารจากแหล่งเดียวกับที่คุณได้รับ

เราต้องยุติสงครามที่ไม่สงบนี้ ซึ่งทำให้สีแดงเป็นสีฟ้า ชนบทกับเมือง อนุรักษ์นิยมกับเสรีนิยม

เราสามารถทำได้ ถ้าเราเปิดจิตวิญญาณของเรา แทนที่จะทำให้ใจเราแข็งกระด้าง

หากเราแสดงความอดกลั้นและความถ่อมตัวเล็กน้อย

หากเรายินดีที่จะยืนอยู่ในรองเท้าของอีกฝ่ายเพียงชั่วครู่
เพราะนี่คือสิ่งที่เกี่ยวกับชีวิต: ไม่มีการบันทึกว่าโชคชะตาจะจัดการกับคุณอย่างไร

มีบางวันที่เราต้องการมือ

มีวันอื่น ๆ ที่เราถูกเรียกร้องให้ยืม

นั่นคือการที่เราต้องอยู่เคียงข้างกัน

และถ้าเราเป็นอย่างนี้ ประเทศของเราจะเข้มแข็ง เจริญรุ่งเรืองมากขึ้น พร้อมสำหรับอนาคต

เพื่อนชาวอเมริกันของผม ในการทำงานข้างหน้าเราจะต้องการกันและกัน

เราจะต้องใช้กำลังทั้งหมด เพื่อฝ่าฟันฤดูหนาวที่มืดมนนี้

เรากำลังเข้าสู่ช่วงเวลาที่ยากและอันตรายที่สุดของไวรัส

เราต้องละทิ้งการเมืองและในที่สุดก็ต้องเผชิญกับการระบาดนี้อย่างเป็นชาติเดียวกัน

ผมสัญญากับคุณอย่างนี้ ตามที่พระคัมภีร์กล่าวว่า การร้องไห้อาจมีอยู่ชั่วคืน แต่ความสุขจะมาถึงในตอนเช้า

เราจะผ่านสิ่งนี้ไปด้วยกัน

วันนี้ทั่วโลกกำลังจับตามอง

ดังนั้น นี่คือข้อความของผมถึงผู้ที่อยู่นอกพรมแดนของเรา: อเมริกาได้รับการทดสอบและเราแข็งแกร่งขึ้นสำหรับมัน

เราจะซ่อมแซมพันธมิตรของเราและมีส่วนร่วมกับโลกอีกครั้ง

ไม่ใช่เพื่อตอบสนองความท้าทายของเมื่อวาน แต่เป็นของวันนี้และวันพรุ่งนี้

เราจะไม่เพียงนำโดยตัวอย่างของอำนาจของเรา แต่โดยอำนาจของตัวอย่างของเรา

เราจะเป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่งและไว้วางใจ เพื่อสันติภาพ ความก้าวหน้าและความปลอดภัย

เราผ่านอะไรมามากมายในชาตินี้

และในการทำหน้าที่ประธานาธิบดีครั้งแรกของผม ผมอยากจะขอให้คุณเข้าร่วมกับผม ในช่วงเวลาแห่งการสวดอ้อนวอนเงียบ ๆ เพื่อระลึกถึงทุกคนที่เราสูญเสียไปเมื่อปีที่แล้วจากการระบาดใหญ่

สำหรับเพื่อนชาวอเมริกันกว่า 400,000 คนเหล่านั้น ไม่ว่าจะเป็นแม่และพ่อ สามีและภรรยา ลูกชายและลูกสาว เพื่อน เพื่อนบ้านและเพื่อนร่วมงาน

เราจะให้เกียรติพวกเขาด้วยการเป็นประชาชนและประเทศชาติ ที่เรารู้ว่าเราทำได้และควรจะเป็น

ขอให้เรากล่าวคำอธิษฐานเงียบ ๆ สำหรับผู้ที่สูญเสียชีวิต สำหรับคนที่พวกเขาทิ้งไว้ข้างหลังและเพื่อประเทศของเรา

สาธุ.

นี่เป็นช่วงเวลาแห่งการทดสอบ

เราเผชิญกับการโจมตีประชาธิปไตยและความจริง

ไวรัสที่บ้าคลั่ง

ความไม่เท่าเทียมที่เพิ่มขึ้น

การเหยียดเชื้อชาติอย่างเป็นระบบ

สภาพอากาศอยู่ในภาวะวิกฤต

บทบาทของอเมริกาในโลก

สิ่งเหล่านี้เพียงพอที่จะท้าทายเราในรูปแบบที่ลึกซึ้ง

แต่ความจริง ก็คือเราเผชิญหน้ากับพวกเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน โดยนำเสนอความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่ให้กับชาตินี้

ตอนนี้เราต้องก้าวขึ้น

เราทั้งหมด.

เป็นช่วงเวลาแห่งความกล้าหาญเพราะมีอะไรให้ทำมากมาย

และนี่คือสิ่งที่แน่นอน

เราจะตัดสินคุณและผม สำหรับวิธีที่เราแก้ไขวิกฤตการณ์ที่ลดหลั่นกันในยุคของเรา

เราจะลุกขึ้นตามโอกาสหรือไม่?

เราจะเชี่ยวชาญในชั่วโมงที่ยากและยากนี้หรือไม่?

เราจะปฏิบัติตามภาระหน้าที่และก้าวผ่านโลกใหม่ที่ดีกว่าให้กับลูก ๆ ของเราหรือไม่?

ผมเชื่อว่าเราต้องและผมเชื่อว่าเราจะทำ

และเมื่อเราทำ เราจะเขียนบทต่อไปในเรื่องอเมริกัน

มันเป็นเรื่องราวที่อาจฟังดูเป็นเพลง ที่มีความหมายสำหรับผมมาก

เรียกว่า “เพลงชาติอเมริกา” และมีท่อนหนึ่งที่โดดเด่นสำหรับผม:

“งานและคำอธิษฐาน
หลายศตวรรษทำให้เรามาถึงทุกวันนี้
มรดกของเราจะเป็นอย่างไร?
ลูก ๆ ของเราจะพูดว่าอย่างไร…
ขอให้ผมรู้ไว้ในใจ
เมื่อวันของผมผ่านไป
อเมริกา
อเมริกา
ผมจะทำให้ดีที่สุดกับคุณ”

ขอให้เราเพิ่มงานของเราเองและคำอธิษฐานในเรื่องราวที่เปิดเผยของชาติของเรา

หากเราทำเช่นนี้เมื่อวันเวลาของเราผ่านไป ลูก ๆ และลูก ๆ ของเราจะพูดถึงเราว่าพวกเขาทำให้อย่างดีที่สุด

พวกเขาทำตามหน้าที่

พวกเขารักษาดินแดนที่แตกสลาย 
เพื่อนชาวอเมริกันของผม ผมปิดท้ายวันนี้ที่ผมเริ่มด้วยคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์

ต่อหน้าพระเจ้าและคุณทุกคน ผมให้คำพูดของผมแก่คุณ

ผมจะอยู่กับคุณเสมอ

ผมจะปกป้องรัฐธรรมนูญ

ผมจะปกป้องประชาธิปไตยของเรา

ผมจะปกป้องอเมริกา

ผมจะให้ทั้งหมดในการบริการสำหรับคุณ โดยคิดว่าไม่ใช่อำนาจ แต่เป็นความเป็นไปได้

ไม่ใช่ผลประโยชน์ส่วนตัว แต่เป็นประโยชน์ต่อส่วนรวม

และร่วมกันเขียนเรื่องราวของความหวังแบบอเมริกัน ไม่ใช่ความกลัว

ความสามัคคี ไม่ใช่การแตกแยก

ความสว่าง ไม่ใช่ความมืด

เรื่องราวของความเหมาะสมและศักดิ์ศรีของชาวอเมริกัน

แห่งความรักและการรักษา

ถึงความยิ่งใหญ่และความดี

ขอให้เรื่องนี้เป็นแนวทางที่แนะนำเรา

เรื่องราวที่สร้างแรงบันดาลใจให้กับเรา

เรื่องราวที่บอกถึงยุคสมัยที่เราตอบรับสายประวัติศาสตร์

เราได้พบกับช่วงเวลา

ประชาธิปไตยและความหวัง ความจริงและความยุติธรรมนั้นไม่ได้ตาย ในนาฬิกาของเรา แต่เติบโตขึ้น

อเมริกาของเราได้รับอิสรภาพที่บ้านและยืนหยัดเป็นสัญญาณเตือนภัยให้กับโลกอีกครั้ง

นั่นคือ สิ่งที่เราเป็นหนี้บรรพบุรุษของเรา ซึ่งกันและกัน และคนรุ่นหลังที่จะปฏิบัติตาม

ดังนั้นด้วยจุดประสงค์และความตั้งใจเราจึงหันไปหางานในเวลาของเรา

ยั่งยืนด้วยศรัทธา.

ขับเคลื่อนด้วยความเชื่อมั่น

และอุทิศเพื่อกันและกัน และเพื่อประเทศนี้เรารักหมดใจ

ขอพระเจ้าอวยพรอเมริกาและขอพระเจ้าปกป้องกองกำลังของเรา

ขอบคุณอเมริกา

แปลโดย: THE EAGLE
ที่มา: https://youtu.be/j3a6n_1owPY
⚠ แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสม 
Fukurou's profile


โพสท์โดย: Fukurou
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ
10 ฉายาดารา 2567 เชยจนต้องขยี้ตา หรือเสน่ห์ย้อนยุคที่ยากจะปฏิเสธ?จินโทนิก จากยารักษาโรคภัยในอดีต สู่ยารักษาโรคใจ ค็อกเทลฮิตติดอันดับโลกเงินดิจิทัล 10,000 บาท เฟส 3 มาแน่! คนทั่วไปรับผ่านดิจิทัลวอลเล็ต กระตุ้นเศรษฐกิจปี 2568เรือนจำที่น่ากลัวที่สุดในโลกเรื่องน่ารู้เกี่ยวกับการขับรถเลนซ้าย!!เภสัชกรเผย!..อาหารเสริมวิตามิน 3 ชนิดที่คุณควรหยุดกิน!ชายคนหนึ่งเข้าพักโรงแรม เกิดเหงาเรียกสาวบริการ พบเป็นเมียของตนเองทำไมเราถึงทะเลาะกับแฟนบ่อยสาวขึ้นรถไฟฟ้าไม่ทัน ประตูหนีบมือ ก่อนโดนลากไปกับรถเลขเด็ด เลขมาเเรง เลขดัง "รวมหวยเด็ดสำนักดัง vol.13" งวดวันที่ 2 มกราคม 2568สุดยอดสายรุ้ง 360 องศา มหัศจรรย์จากธรรมชาติที่คุณอาจไม่เคยเห็น
Hot Topic ที่มีผู้ตอบล่าสุด
“มนุษย์เกิดมาทำไม?” คำถามที่ปลดล็อกความหมายของการมีชีวิตสุดยอดสายรุ้ง 360 องศา มหัศจรรย์จากธรรมชาติที่คุณอาจไม่เคยเห็นทำไมเราถึงทะเลาะกับแฟนบ่อย
กระทู้อื่นๆในบอร์ด MISCELLANEOUS-จิปาถะ
ประเทศในกลุ่มอาเซียนที่มีอุณหภูมิสูงสุดและต่ำสุดในรอบ 20 ปี"เจี๊ยบ อมรัตน์"ยอมรับรู้จัก"พ่อกำนันนก"ข้าวปลูกครั้งแรกอย่างน้อย 9,400 ปีที่แล้วในจีนสหรัฐฯยอมยกเลิกการอาญัติกองทุนน้ำมันอิหร่านกว่าสองแสนล้านบาท เพื่อแลกกับนักโทษ 5 คน
ตั้งกระทู้ใหม่