Idioms สำนวนสุภาษิตที่ไม่ได้แปลตรงตัว
Idioms คือสำนวนสุภาษิตในรูปแบบภาษาอังกฤษ ซึ่งไม่สามารถแปลความหมายออกมาตรงตัวได้ ก็เหมือนกับสำนวนสุภาษิตภาษาไทยของบ้านเรานั่นเอง ซึ่งสำนวนของภาษาอังกฤษก็มีหลายรูปประโยคอยู่เหมือนกัน ลองมาดูกันว่าสำนวนเหล่านี้ที่เรามักเคยเห็นกันมาบ้าง มันหมายความว่าอย่างไร ?
See eye to eye
ไม่ได้แปลว่า ตามองตา
แต่แปลว่า คิดเหมือนกัน เห็นด้วย
Hit the sack
ไม่ได้แปลว่า ตีกระสอบ
แต่แปลว่า เตรียมเข้านอน
Sat on the fence
ไม่ได้แปลว่า นั่งอยู่บนรั้ว
แต่แปลว่า ตัดสินใจไม่ได้
Not in my books
ไม่ได้แปลว่า ไม่อยู่ในหนังสือของฉัน
แต่แปลว่า ไม่เห็นด้วย
Break a leg
ไม่ได้แปลว่า ขาหัก
แต่แปลว่า โชคดีนะ
It’s on me
ไม่ได้แปลว่า มันอยู่บนฉัน
แต่แปลว่า ฉันเลี้ยงเอง
Go dutch
ไม่ได้แปลว่า ไปเนเธอร์แลนด์
แต่แปลว่า แบ่งจ่ายกันคนละครึ่ง
The ball is in your court
ไม่ได้แปลว่า บอลอยู่ฝั่งคุณแล้ว
แต่แปลว่า การตัดสินใจขึ้นอยู่กับคุณแล้ว
You can say that again
ไม่ได้แปลว่า คุณพูดอีกครั้ง
แต่แปลว่า เห็นด้วยมากๆ
การลักลอบนำเข้ามะม่วงแก้วขมิ้น จำนวนมหาศาลจากประเทศกัมพูชาเข้าไทย
"ปลัดอำเภอ" กับ "นายอำเภอ" ต่างกันอย่างไร? ใครตำแหน่งสูงกว่า?
รายได้ช่างไฟฟ้าแรงสูง เงินเดือนจริงสูงแค่ไหน
ธุรกิจ "ไก่ย่างห้าดาว"เป็นของใคร? แบรนด์แฟรนไชส์อาหารเก่าแก่ ที่แข็งแกร่งที่สุดในไทย
อาจารย์น็อตตี้ เปิดเลขเด็ดงวด 1 เม.ย. 2569
อาม่าให้ลาภ ....เลขเด่นงวด 1/4/69
แค่ 3 พยัญชนะ! จังหวัดไทยที่สั้นที่สุดในประเทศไทย
เลขคำชะโนดเมษายน 2569 โผล่ปฏิทินดัง คนแห่ตาม
ส่องเลขปฏิทินจีน แม่น้ำหนึ่ง เดือนเมษายน 2569
สูตรคำนวณงวด 1/4/69
จังหวัดที่มี พื้นที่ปลูกสับปะรด มากที่สุดในไทย
ปั๊มน้ำมันสงขลา ปิด 4 สาขา แบกรับหนี้นับล้าน หลังถูกงดส่งน้ำมัน
เครื่องบินที่มีราคาแพงที่สุด ที่ยังถูกใช้งานอยู่จริงบนโลกในปัจจุบัน



