ว้าวุ่นทั้งญี่ปุ่น! เด็กไทยต้องคำสาป ขอความช่วยเหลือ ที่แท้แอพฯแปลภาษาผิด
วัยรุ่นไทยคนหนึ่งไปขอความช่วยเหลือจากหนุ่มญี่ปุ่นให้ซื้อบุหรี่ให้หน่อย แต่สื่อสารกันไม่เข้าใจ เนื่องจากวัยรุ่นไทยใช้แอพฯแปลภาษาและสะกดคำว่า "พาสปอร์ต" ผิดเป็น "พาสาปอร์ต" ทำให้แอพฯแปลภาษาแปลผิดว่า "ผมลืมไปว่าตัวเองโดนคำสาป"
หนุ่มญี่ปุ่นก็งงไปตาม ๆ กัน ถึงกับคิดว่าวัยรุ่นไทยโดนคำสาปจริง ๆ จึงรีบหนีไป แต่พอรู้ความจริงก็อดขำไม่ได้
ความคิดเห็น
พื้นฐานที่จะใช้แปลควรใช้ภาษาอังกฤษ ต้องแปลจากภาษาไทย ให้เป็นภาษาอังกฤษ ค่อยแปลเป็นภาษาที่ 3 อีกที จะทำให้แปลออกมาตรงตัว
เหตุการณ์นี้สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของการสื่อสารที่มีประสิทธิภาพ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องสื่อสารกับผู้อื่นที่ใช้ภาษาที่แตกต่างกัน ควรตรวจสอบความถูกต้องของคำศัพท์และประโยคก่อนใช้แอพฯแปลภาษาเสมอ
นอกจากนี้ควรระมัดระวังในการสะกดคำให้ถูกต้อง เพื่อหลีกเลี่ยงการสื่อสารคลาดเคลื่อน