หน้าแรก ตรวจหวย เว็บบอร์ด ควิซ Pic Post แชร์ลิ้ง หาเพื่อน Chat หาเพื่อน Line หาเพื่อน Skype Page อัลบั้ม คำคม Glitter เกมถอดรหัสภาพ คำนวณ การเงิน
ติดต่อเว็บไซต์ลงโฆษณาลงข่าวประชาสัมพันธ์แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสมเงื่อนไขการให้บริการ
เว็บบอร์ด บอร์ดต่างๆค้นหาตั้งกระทู้

60 ประโยคภาษาอังกฤษแบบอเมริกันที่คุณเข้าใจผิด 99%

แปลโดย แมวเอาแต่นอน

60 ประโยคภาษาอังกฤษแบบอเมริกันที่คุณเข้าใจผิด 99% คุณรู้จักทุกคำ แต่ความหมายแตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับสิ่งที่คุณคิด!

1. Sporting house = ซ่อง
ไม่ใช่:ห้องกีฬา

2. Dead president = แบงค์ดอลล่าร์
ไม่ใช่:ประธานาธิบดีที่ตายแล้ว

3. Service station = ปั๊มน้ำมัน
ไม่ใช่:สถานีบริการ

4. Rest room = ห้องน้ำ
ไม่ใช่:ห้องนั่งเล่น

5. Busboy = พนักงานร้านอาหาร
ไม่ใช่:พนักงานรถบัส

6. Dry goods = (อเมริกัน) สิ่งทอ (อังกฤษ) ธัญพืช
ไม่ใช่:สินค้าแห้ง

7. Heart man = คนเปลี่ยนหัวใจ
ไม่ใช่:คนที่ห่วงใย

8. Tea shop = โรงน้ำชา สแน็คบาร์
ไม่ใช่:ร้านน้ำชา

9. Senior citizen = ผู้สูงอายุ
ไม่ใช่:พลเมืองอาวุโส

10. Wash one’s hands = ไปห้องน้ำ
ไม่ใช่:การล้างมือ

11. A busy body = คนสอดรู้สอดเห็น
ไม่ใช่:คนงานยุ่ง

12. A black sheep = แกะดำ
ไม่ใช่:แกะสีดำ

13. Be taken in = หลอก
ไม่ใช่:ได้รับการยอมรับ

14. Pull sb’s leg = เรื่องตลก
ไม่ใช่:ลากขาหลัง

15. African American = คนอเมริกันผิวดำ
ไม่ใช่:คนอเมริกันในแอฟริกา

16. Eat one’s words = ถอนคำพูด,แก้ไขคำผิด
ไม่ใช่:ผิดคำสัญญา

17. Mad doctor = จิตแพทย์
ไม่ใช่:หมอบ้า

18. Eleventh hour = ช่วงเวลาสุดท้าย
ไม่ใช่:สิบเอ็ดโมง

19. Personal remark = การโจมตีส่วนบุคคล
ไม่ใช่ ความคิดเห็นส่วนตัว

20. Sweet water = น้ำจืด
ไม่ใช่:น้ำตาลหรือน้ำหวาน

21. Confidence man = คนหลอกลวง
ไม่ใช่:คนที่น่าเชื่อถือ

22. Criminal lawyer = ทนายความคดีอาญา
ไม่ใช่:ทนายความที่ก่ออาชญากรรม

23. Dressing room = ห้องแต่งหน้า
ไม่ใช่:ห้องลองเสื้อผ้าหรือห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า

24. Horse sense = สามัญสำนึก
ไม่ใช่:ความรู้สึกของม้า

25. Capital idea = ความคิดที่ดี
ไม่ใช่:ความคิดทุนนิยม

26. Familiar talk = บทสนทนาที่หยาบคาย
ไม่ใช่:บทสนทนาที่คุ้นเคย

27. Black tea = ชาดำ
ไม่ใช่:ชา

28. Green hand = มือใหม่
ไม่ใช่:มือสีเขียว

29. Have a fit = โกรธ
ไม่ใช่:เหมาะกัน

30. Black art = คาถา
ไม่ใช่:ศิลปะสีดำ

31. White coal = น้ำที่ใช้เป็นแหล่งพลังงาน (เช่นไฟฟ้าพลังงานน้ำ)
ไม่ใช่:ถ่านหินสีขาว

32. Chinese dragon = กิเลน
ไม่ใช่:มังกรจีน

33. Red tape = ระบบราชการ
ไม่ใช่:สายรัดสีแดง

34. China policy = นโยบายที่มีต่อประเทศจีน
ไม่ใช่:นโยบายของจีน

35. White man = คนที่ซื่อสัตย์และเชื่อถือได้
ไม่ใช่:คนที่มีผิวขาว

36. Black stranger = คนแปลกหน้า
ไม่ใช่:คนผิวดำแปลกหน้า

37. Eat ones words = ถอนคำพูด
ไม่ใช่:ผิดตำสัญญา

38. An apple of love = มะเขือเทศ
ไม่ใช่:ผลไม้แห่งความรัก

39. Handwriting on the wall = ลางร้าย
ไม่ใช่:ตัวอักษรขนาดใหญ่บนกำแพง

40. Bring down the house = ขอเสียงปรบมือ
ไม่ใช่:ทำลายบ้านทิ้ง

41. Blind date = (จัดโดยบุคคลที่สาม)ชายหญิงพบกันครั้งแรก
ไม่ใช่:นัดบอด

42. Roadside business = ร้านอาหารในรถ;โมเต็ล;โรงละครในรถยนต์
ไม่ใช่:ร้านริมทาง

43. American Dream = วิถีชีวิตแบบอเมริกัน,แนวคิดเรื่องเสรีภาพและประชาธิปไตยแบบอเมริกัน
ไม่ใช่:ความฝันแบบอเมริกัน

44. Yellow book = สมุดปกเหลือง,รายงานของรัฐบาลฝรั่งเศส,ใช้กระดาษสีเหลืองเป็นปก
ไม่ใช่:หนังสือสีเหลือง

45. Blue stocking = นักวิชาการหญิง,บัณฑิตหญิง
ไม่ใช่:ถุงน่องสีน้ำเงิน

46. American beauty = กุหลาบชนิดหนึ่ง
ไม่ใช่:สาวสวยอเมริกัน

47. English disease = โรคกระดูกอ่อน
ไม่ใช่:โรคอังกฤษ

48. Indian summer = วัยชราที่มีความสุขและสงบ
ไม่ใช่:ฤดูร้อนของอินเดีย

49. Greek gift = ของขวัญที่เป็นอันตราย
ไม่ใช่:ของขวัญกรีก

50. Spanish athlete = คนคุยโม้
ไม่ใช่:นักกีฬาสเปน

51. French chalk = แป้งฝุ่น
ไม่ใช่:ชอล์กฝรั่งเศส

52. In ones birthday suit = เปลือยเปล่า
ไม่ใช่:ใส่ชุดวันเกิด

53. Make ones hair stand on end = น่าขนลุก กลัว
ไม่ใช่:ขุ่นเคือง

54. Think a great deal of oneself = มองหาหรือเห็นคุณค่าของตัวเอง
ไม่ใช่:คิดมากเพื่อตัวเอง

55. Pull up ones socks = รวบรวมความกล้า
ไม่ใช่:ใส่ถุงเท้า

56. Have the heart to do = ใช้ในประโยคปฏิเสธ มีใจที่จะทำ
ไม่ใช่:ทำโดยตั้งใจหรือจงใจ

57. What a shame = ช่างเป็นอะไรที่น่าเสียดาย ขอโทษจริงๆ
ไม่ใช่:น่าอับอาย

58. You don’t say = น่าอับอาย
ไม่ใช่:คุณไม่ต้องพูด

59. You can say that again = พูดได้ดี
ไม่ใช่:พูดอีกครั้ง

60. I haven’t slept better = ฉันนอนหลับสบายมาก
ไม่ใช่:ฉันไม่เคยนอนหลับสบาย

แปลโดย: ฐรินดา
ที่มา: https://www.viralane.com/3765/60句你必定理解錯誤的美式英語
⚠ แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสม 
แมวเอาแต่นอน's profile


โพสท์โดย: แมวเอาแต่นอน
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
9 VOTES (4.5/5 จาก 2 คน)
VOTED: dorotee, tipphayamaya
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ
"แช่หรือไม่แช่? อ.เจษฎ์ชี้ชัด ซีอิ๊ว-ซอสหอยนางรม หลายบ้านทำผิด!"กระบะชนเด็กชายวัย 5 ขวบ วิ่งข้ามถนนดับอนาถ
Hot Topic ที่มีผู้ตอบล่าสุด
'ไทเลอร์ ติณณภพ' ลูกชาย 'ธานินทร์' ดาวเด่นยุค 80 สู่พระเอกยุคใหม่"วิธีใช้รีโมทแอร์ในโหมดต่าง ๆ เพื่อประหยัดค่าไฟฟ้า
กระทู้อื่นๆในบอร์ด สาระ เกร็ดน่ารู้
เกาหลีใต้ส่ายหน้า การท่องเที่ยวขาดดุลหนัก แม้ K-Culture จะปังไปทั่วโลกไทยแลนด์ปังสุด คว้าอันดับ 1 ประเทศน่าเที่ยวแห่งปี 2024 พร้อมเหตุผลที่ฝรั่งหลงรักวิชาลงทุน โดย ดร.นิเวศน์ เหมวชิรวรากร6 วิธีเติมพลังใจในวันศุกร์ เพื่อเตรียมพร้อมรับวันหยุดสุดสัปดาห์
ตั้งกระทู้ใหม่