หน้าแรก ตรวจหวย เว็บบอร์ด ควิซ Pic Post แชร์ลิ้ง หาเพื่อน Chat หาเพื่อน Line หาเพื่อน Team Page อัลบั้ม คำคม Glitter เกมถอดรหัสภาพ คำนวณ การเงิน ราคาทองคำ กินอะไรดี
ติดต่อเว็บไซต์ลงโฆษณาลงข่าวประชาสัมพันธ์แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสมเงื่อนไขการให้บริการ
เว็บบอร์ด บอร์ดต่างๆค้นหาตั้งกระทู้

ภาษาจีนแต้จิ๋ว ฮกเกี้ยน ไหหลำ กวางตุ้ง แตกต่างหรือเหมือนกับภาษาจีนกลางหรือไม่?

โพสท์โดย ieoabroad

ภาษาจีนแต้จิ๋ว  ฮกเกี้ยน  ไหหลำ  กวางตุ้ง แตกต่าง หรือ เหมือนกับ ภาษาจีนกลาง หรือไม่ ?

              น้องๆส่วนใหญ่คงเคยสงสัยว่า  ภาษาจีนเค้าแบ่งกันยังยังไง? ไหนจะเป็นภาษาจีนแต้จิ๋ว  ฮกเกี้ยน  ไหหลำ  กวางตุ้ง แตกต่าง หรือ เหมือนกับ ภาษาจีนกลาง หรือไม่ ? แล้วคนจีนเขาสื่อสารกันด้วยภาษาอะไร  วันนี้ทาง IEO จะมาอธิบายให้ฟังถึงข้อแตกต่างกันคะ

              ถ้าเราได้ยินคำพูดจากคนไทยเชื้อสายจีนแต้จิ๋วหรือดูหนังจากฮ่องกง  ภาษาที่ได้ยินจะไม่เหมือนกับภาษาจีนกลางที่เราจะเรียนกัน  ภาษาจีนแต้จิ๋ว  ฮกเกี้ยน  ไหหลำ  กวางตุ้ง ภาษาจีนเหล่านี้ถือเป็นภาษาท้องถิ่นและใช้เฉพาะพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่ง เช่น  ภาษาจีนกวางตุ้งก็จะใช้เฉพาะมณฑลกวางตุ้งและบางส่วนของกวางสี  ภาษาจีนฮกเกี้ยนก็ใช้เฉพาะมณฑลฮกเกี้ยน  ดังนั้นถ้าเราต้องติดต่อคนจากหลากหลายพื้นที่ในจีนก็ต้องฝึกพูดภาษาจีนท้องถิ่นเพื่อติดต่อกับคนเหล่านี้หรือสามารถหาวิธีที่ง่ายกว่าคือเรียนภาษาจีนกลางเพื่อใช้กับคนจีนทั้งประเทศ

                           

               ส่วนเรื่องตัวอักษรจีนนั้นสามารถแบ่งได้เป็นจีนตัวเต็ม (Traditinal Chinese  Character) ที่ใช้กันในไต้หวัน  ฮ่องกง มาเก๊าและหมู่ชาวจีนโพ้นทะเล  ขณะที่จีนตัวย่อ (Simplified Chinese  Character) จะถูกใช้ในจีนแผ่นดินใหญ่  สิงคโปร์  และคนรุ่นใหม่ที่เรียนภาษาจีนกลาง  ความแตกต่างของตัวอักษรจีนตัวเต็มกับตัวอักษรจีนตัวย่อ จะมีเฉพาะบางตัวที่มีการลดรูปเพื่อให้อ่านและเขียนง่ายขึ้น  


               เป็นไงกันบ้างคะ กับปัญหาที่เราเคยสงสัยว่า ภาษาจีนแต้จิ๋ว,ฮกเกี้ยน, ไหหลำ, กวางตุ้ง  แตกต่าง หรือ เหมือนกับ ภาษาจีนกลาง หรือไม่ ?สรุปก็คือแตกต่างกันก็คือภาษาพูด  เพราะภาษาจีนแต้จิ๋ว,ฮกเกี้ยน, ไหหลำ, กวางตุ้ง,ภาษาจีนกลาง เป็นภาษาจีนท้องถิ่น ตราบใดที่มีภาษาท้องถิ่นภาษาหลักที่ใช้กันก็คือ ภาษาจีนกลาง  ส่วนเรื่องตัวอักษรจีนก็จะมีตัวอักษรจีนตัวเต็มกับตัวอักษรจีนตัวย่อจ้า

               วันนี้ทาง IEO เราก็มีสุภาษิตจีนมานำเสนอกันคะ 入乡随俗 Rù xiāng suí sú  เข้าถิ่นตามธรรมเนียม  ซึ่งเหมือนกับสำนวนไทยที่ว่า "เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม" หมายถึง การปรับตัว เปลี่ยนแปลงตนเองให้เข้ากับสถานการณ์ ไม่ทำตัวแปลกแยกหรือทำตัวเป็นแกะดำ เพราะจะได้ให้ดำรงชีวิตอยู่ในสังคมนั้นๆได้ยากนั่นเอง   

             ไม่ว่าจะไปที่ไหน การ "เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม" เป็นสิ่งสำคัญ  จำไว้นะจ้ะ^^

 

ขอบคุณที่มา: https://sites.google.com/site/hisom306/khawsar/page
⚠ แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสม 
ieoabroad's profile


โพสท์โดย: ieoabroad
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
4 VOTES (4/5 จาก 1 คน)
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ
สิบเลขขายดี สลากตัวเลขสามหลัก N3 งวด 17/1/6990% คนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่า สามารถทำความสะอาดไมโครเวฟ ได้ด้วยมะนาวเพียงลูกเดียว10 เลขฮิต "OK ล็อตเตอรี่" งวดวันที่ 17 มกราคม 69..ส่องก่อน รวยก่อน!!"ฮุนมาเนต" หลุดโป๊ะเอง ลอบกัดไทย "วางบึ้มสังหาร" ยอมเอาชีวิตชาวเขมรเข้าเสี่ยง ชาวบ้านซวยลับเข้าบ้านไม่ได้ห้างสรรพสินค้าในประเทศไทย ที่สวยงามและหรูหรามากที่สุดอำเภอในประเทศไทย ที่มีประชากรมากกว่าอำเภอเมืองของจังหวัดตัวเองระทึกพญางูบุกบ้าน ชูคอขู่สนั่นซุกยางล้อรถ ชาวบ้านเเห่ขอเลขเด็ดไม่ใช่ 60! วิจัยชี้มนุษย์เริ่ม "แก่ลง" ตั้งแต่อายุเท่าไหร่? แอบช็อกร่างกายเสื่อมไวกว่าที่คิด
Hot Topic ที่มีผู้ตอบล่าสุด
มาโกะ นิชิมูระ ยากูซ่าหญิงผู้เป็นตำนานเพียงหนึ่งเดียวของญี่ปุ่นโรงเรียนญี่ปุ่น ได้รับจดหมายขู่ฆ่ๅยกโรงเรียน
กระทู้อื่นๆในบอร์ด สาระ เกร็ดน่ารู้
ท้องร้องจ๊อกๆ! ไขความลับทำไมยิ่งหิวยิ่งดัง? สรุปให้แล้ว!เซนต์แพทริคกับตำนานขับไล่งู: เรื่องจริงเชิงประวัติศาสตร์ หรือสัญลักษณ์แฝงนัยยะที่โลกไม่เคยรู้?ไขปริศนาคณิตศาสตร์! บนกระดานหมากรุกมี 'สี่เหลี่ยม' ทั้งหมดกี่รูป? คำตอบที่ไม่ใช่แค่ 64กำเนิด "สีเทียน" มนต์เสน่ห์แห่งสีสัน 120 ปี: เรื่องราวของสองลูกพี่ลูกน้องผู้สร้างตำนาน Crayola
ตั้งกระทู้ใหม่