Give it to me straight ประโยคนี้ฝรั่งเขาหมายถึงว่า
Give it to me straight.
แปลว่า
คุณพูดตรงๆมาเลยดีกว่า
ประโยคด้านล่างนี้ก็ใช้ได้ครับ
Tell me straight
เทลฺ มี สเตรทฺ
หรือ
Lay it on the line.
เล อิท ออน เดอะ ลายนฺ
↑
ทั้งสองประโยคก็แปลว่า
คุณพูดตรงๆมาเลยดีกว่า
ประโยคตัวอย่างนะครับ
Don't beat around the bush.
โด๊นทฺ บีท อราวนฺดฺ เดอะ เบอ-ชฺ
↓
อย่าพูดอ้อมค้อมได้ไหม
เลิกพูดจาอ้อมค้อมซักทีเถอะน่า
Give it to me straight.
กีฟฺ อิท ทู มี สเตรทฺ
บอกฉันมาตรงๆเถอะ
Alright, I won't beat around the bush
ออลฺไรทฺ อาย โว๊นทฺ บีท อราวนฺดฺ เดอะ เบอ-ชฺ
↓
เอาล่ะ ฉันจะไม่อ้อมค้อมล่ะนะ
lecente clément
เนื้อหาโดย: ลีเซนเต้ คลีมองต์
เขียนโดย ลีเซนเต้ คลีมองต์
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
92 VOTES (4/5 จาก 23 คน)
VOTED: woohoo, ลูกสาวอบตกลับมาแล้ว, atome, เนย, SailorNeptune, oldster, The Princess Zany, Sammie, AugustVinth, สำนึกดีมีมั้ย..สาส, เหอๆๆๆ, เผลอหัวใจ, kongfang kra, น้ำตาลเผ็ด, Betatia, Trapped, โนบิตะ, NightCrawler, ginger bread
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ
เงินเดือนทหารไทย VS เงินเดือนทหารกัมพูชา
อำเภอที่บริโภคบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปมากที่สุดในไทย
5 ท่าสัมผัสละลายใจ สร้างสายใยรักให้แน่นแฟ้น
มาดูอันดับความหล่อในเอเชีย หนุ่มไทยอยู่ในอันดับที่เท่าไหร่?
เปิดชื่อ 7 ปลาน้ำจืด ‘ราคาสูงที่สุดในไทย’ ไม่ใช่แค่ปลาน้ำเงิน
เงิน 1 ล้าน ใช้ได้กี่ปีในไทย
เปิดชื่อ 9 ประเทศ “น้ำดื่มถูกที่สุดในโลก”
โรงเรียนที่สอบติดคณะแพทยศาสตร์ม.ขอนแก่นมากที่สุด
12 นิสัยที่ใคร ๆ ก็บอกว่า เปลี่ยนเถอะขอร้อง ทำให้คนอื่นไม่อยากเข้าใกล้ ใคร ๆ ก็เมิน
ปลาน้ำจืดที่มีมูลค่าสูงในปัจจุบัน
เปิดผลวิเคราะห์ AI หวยงวด 1 เมษายน 2569 รวมเลขเด่น 10 ชุด