เกรงใจ ภาษาอังกฤษพูดอย่างไร
ที่จริงแล้ว คำที่เราจะใช้จะขึ้นอยู่กับกรณี
เพราะภาษาอังกฤษไม่มีคำเฉพาะที่สามารถใช้แทนคำว่า
" เกรงใจ "ได้ในทุกกรณีนะครับ
๓ คำที่แปลเป็น เกรงใจ ได้ก็คือ
to be considerate
ทู บี คอนซิ่เดอเรท
to feel obligated
ออ - บลิ -เก - เท่อะ / ออ - บลิ - เก - ทิ่ ด
to feel bad
ทู ฟิล แบด
ขอเน้นย้ำว่า คำที่เราใช้นั้นจะขึ้นอยู่กับสถานการณ์นะครับ
กรณีแรก
เวลาที่เราพูดถึงคนที่มักนึกถึงความรู้สึกของคนอื่น
ถ้าเราจะอธิบายว่า คนนั้นเป็นคนแบบไหน ก็จะพูดประโยคง่ายๆว่า
He's / she's a very considerate person.
ฮี-ส / ชี-ส อะ เวริ คอนซิ่เดอเรท เพอรเซิ่น
เขาเป็นคนที่แคร์ความรู้สึกของคนอื่น
considerate ( adj. )
มีความหมายว่า
นึกถึงหรือแคร์ความรู้สึกของคนอื่น หรือ เกรงใจ นั่นเองครับ
ใช้เป็นคำนามก็ได้ เช่น
He / She has consideration for * others' feelings.
ฮี / ชี แฮส คอนซิ่เดอเรเชิ่น ฟอร์ อาเดอร -ส/อาเทอร -ส ฟีลิง -ส
consideration ( n )
หมายถึงว่า เขามีความเกรงใจให้คนอื่น
** ถ้าเราจะพูดถึงคนที่ไม่เกรงใจคนอื่น
ก็แค่เติม in- ไว้ข้างหน้าคำว่า considerate เช่น
He's very inconsiderate!
ฮี-ส เวริ -อินคอนซิ่เดอเรท
เขาไม่เกรงใจใครเลย
หรือ
He's very inconsiderate of *others'feelings.
ฮี-ส เวริ อินคอนซิ่เดอเรท ออฟ อาเดอร-ส ฟีลิง-ส
เขาไม่นึกถึงความรู้สึกของคนอื่น หรือ
เขาไม่มีความเกรงใจให้คนอื่น
* เหตุผลว่า ทำไมตัว apostrophe ( ' ) ตามหลังตัว S
แทนที่จะอยู่ระหว่าง r กับ s เพราะคำว่า others' พูดถึงมากกว่าคนเดียว
( เป็นพหูพจน์ ) ซึ่งตัว apostrophe ก็ต้องเป็นตัวสุดท้ายของคำพหูพจน์ที่ลงท้ายด้วยตัว s
กรณีที่ ๒
เวลาที่ใครคนหนึ่งอยากให้เราทำอะไรที่ลึกๆแล้วเราไม่อยากทำ
แต่เราทำให้เขาเนื่องจากว่าเรารู้สึกเกรงใจเขา ใช้คำว่า
I feel obligated so I'm going to do this for him.
ไอ ฟีล ออ-บลิ-เก-เท่อะ โซ ไอ'ม โกอิ้ง ทู ดู ดิส ฟอร์ ฮิม
ฉันรู้สึกเกรงใจก็เลยจะทำให้เขา
กรณีที่ ๓
กรณีสุดท้ายคือ เวลาเราไม่อยากให้คนอื่นทำอะไรให้เรา
เพราะเรารู้สึกเกรงใจเขา เช่น เพื่อนบอกว่าเขายินดีจะขับรถไปส่งเราไปที่ไกลๆ
แต่เรารู้สึกเกรงใจเขา เราก็บอกสั้นๆง่ายๆ ว่า
I feel bad.
ฉันรู้สึกไม่ดี ( กับการที่จะให้คุณส่งฉันไกลขนาดนั้น )
หรือ ฉันเกรงใจ นั่นเองครับ
และคำนี้เป็นคำพูดที่ฝรั่งใช้บ่อยที่สุด เมื่อต้องการสื่อความหมายว่า
รู้สึกเกรงใจครับ
อีกประโยคหนึ่งก็ได้เหมือนกัน คือ
I don't want to impose
ไอ โด้น-ท ว๊อน ทู อิมโพซ
รู้สึกเกรงใจ ไม่อยากรบกวน
Have a wonderful day
ลีเซนเต้