ต่างชาติอึ้งเมื่อเจอคนไทยพูดแบบนี้
เคยสังเกตมั้ยว่าเวลาเราคุยกันมักมี ‘คำที่เหมือนจะไม่มีแต่ก็มีความหมาย’ อยู่ในประโยคเสมอ และแน่นอนว่าชาวต่างชาติงง เพราะคำพวกนี้ไม่มีสอนในห้องเรียนไหนๆ แต่คนไทยใช้กันทุกวี่ทุกวัน การจะเข้าใจ ‘ความหมาย’ จึงค่อนข้างที่จะต้องใช้เวลา
คนไทยยังมีการสื่อสารในรูปแบบอื่น นอกจากการใช้คำที่กล่าวมาแล้ว เช่น การใช้น้ำเสียง ใช้สีหน้าแสดงอารมณ์ หรือท่าทางต่างๆ แทนการพูดออกมาเป็นประโยคคำพูด ซึ่งสำหรับคนไทยก็ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไร แต่สำหรับต่างชาติแล้วสิ่งนี้เป็นการสื่อสารที่เขาไม่สามารถเข้าใจความหมายได้ เพราะเสียงหรือคำที่คนไทยใช้นั้นเป็นเรื่องของอารมณ์และความรู้สึกล้วนๆ จึงไม่มีการบัญญัติไว้ในพจนานุกรม บางครั้งในกลุ่มเพื่อนๆต่างชาติก็จะทำท่าทางล้อกัน ซึ่งทุกคนจะรู้กันว่าทำท่าแบบนี้นี่คือคนไทย ลองมาดูตัวอย่างกันว่าจะมีอะไรบ้าง (เวลาอ่านให้นึกภาพตามจะได้อรรถรสมากขึ้น)
เมื่อเจอเรื่องประหลาดใจหรือ เรื่องที่คาดไม่ถึง เรามักจะส่งเสียงว่า ฮะ, ห๊ะ, โห, ห๊า พร้อมแสดงสีหน้า และทำท่าทางประกอบ
เมื่อมีใครมาชวนไปทำอะไร แล้วเราตกลง เราจะพูดว่า เค, เคร, เออ, อือ แทนคำพูดว่าตกลง
เมื่อพร้อมที่จะออกเดินทาง เราจะพูดว่า ป่ะ
เมื่อเจอของสกปรก เราจะพูดว่าอี๋, ยี้, แหวะ พร้อมแสดงสีหน้ารังเกียจ
เมื่อคุยกับเพื่อนแล้วได้ยินไม่ชัด เราจะถามเพื่อนว่า ห๊ะ
เวลาตอบปฎิเสธ เราจะส่งเสียง หึ ออกมาโดยไม่ได้อ้าปากด้วยซ้ำ
เวลาเข้าใจในสิ่งที่คนอื่นพูด เราจะพูดว่า อ๋อ
เวลาคนอื่นพูดในสิ่งที่ไม่น่าเป็นไปได้ เราจะพูดว่า ห๊า ด้วยเสียงสูง
ที่เขียนมานี้เป็นแค่ตัวอย่างเล็กๆน้อยๆ ที่เราใช้กันอยู่เป็นปกติ แต่เมื่ออ่านดูแล้ว ลองสมมติว่าตัวเองเป็นคนต่างชาติ ก็คงต้องงงกับการสื่อสารแบบนี้เหมือนกัน ต่างชาติหลายคนบอกว่าภาษาไทยว่ายากแล้ว แต่พอเจอภาษาเฉพาะตัวของคนไทยเข้าไปนี่ถึงกับยอมแพ้เลย