หัวจะปวด..ลูกค้าสุดมั่น ;-)
ต้องขอบอกเลยว่า เรื่องของการใช้ คะ/ ค่ะ ในภาษาไทยนั้น มันเป็นปัญหาโลกแตกของการเขียนเลยก็ว่าได้ อย่างกรณีล่าสุดที่ผ่านมา มีบัญชีผู้ใช้ Tiktok รายหนึ่ง ที่ใช้ชื่อว่า @99x2000s ได้ออกมาโพสต์ และแชร์คลิป พร้อมกับเผยว่า “ชีวิตการทำงานของกราฟฟิกในแต่ละวัน”
โดยจากในคลิปนั้นได้เผยให้เห็นว่า มีลูกค้ารายหนึ่งได้ติดต่อเข้ามาให้ทำป้ายประตูร้าน โดยตอนแรกทางลูกค้าคอมเมนต์เกี่ยวกับสีของป้าย ก่อนที่จะบอกให้เพิ่มคำว่า “คะ” ต่อท้ายจะได้ดูสุภาพหน่อย เป็นคำว่า “กรุณาใช้ประตูนี้คะ” คนทำภาพจึงได้ทักท้วงไปว่าควรจะใช้คำว่า “ค่ะ” ถึงจะถูก แต่ลูกค้าได้สวนกลับมาว่า “พจนานุกรมไทย ไม่มีไม้เอกคะ” ทั้งยังบอกอีกว่าคนชอบใช้กันผิดบ่อยๆ จนชาวเน็ตที่ผ่านมาเจอเรื่องนี้ ต่างก็กุมขมับกันเป็นแถวเลยทีเดียว
ซึ่งพอหลังจากโพสต์นี้ได้ถูกเผยแพร่ออกไปแล้วนั้น ก็ได้มีหลาย ๆ คนเข้ามาคอมเมนต์กันอย่างมากมาย อาทิเช่น “ภาษาไทยว่าแปลกแล้ว แต่ภาษาอังกฤษข้างล่าง คือถูกใช่มั้ยคะ หรือเราแปลผิด”, "ผิดเหมือนกันครับ ทั้งไทย ทั้งอังกฤษเลย 555555555", "กรุณาใช้ประตูนี้แต่ use other door เอ๋555555555", "ภัยความมั่น5555555555", "เลือกไม่ถูกเลยว่าจะเก่งไทยหรืออังกฤษ 55555555", "ก็เลยไม่เอาทั้งสองเลยอ่ะดิ", “มันต้องเป็น please use this door หรือเปล่าคะ”, "ใช่ครับๆๆๆ", "บอกไปว่าประตูพัง รบกวนใช้ร้านอื่น", "หัวเราะอย่างดัง55555555", "สีเขียวอันแรกคือดีสุดแล้ว แต่ก็ขอบคุณป้าไล ที่กล้าจะสอนหนู", "ขอบคุณค้าบ ให้เขาสอนไปฮะ55555", "คำว่า คะ อ่านเหมือนผักคะน้าอะ กรุณาใช้ประตูนี้คะ-น้า แปลกป่ะ 555", "อ่านเม้นมันส์มากเลย55555 เราว่าไม่มีไรแปลกกว่าป้าไลละฮะ" ,"ฮื่ออออ ตอนแรกขำ คะ พออ่านภาษาอังกฤษคือ 55555", "อ่านทีหลังขำดังกว่า55555555" เป็นต้น
นอกจากนี้..ยังมีเรื่องที่พีคมากขึ้น เพราะแค่ไทยก็ว่าแปลกแล้วน่ะ แต่เมื่อดูภาษาอังกฤษข้างล่างที่เขียนว่า “please use other door” แปลว่า "โปรดใช้ประตูอื่น" แต่ภาษาไทยดันกลับเขียนว่า “กรุณาใช้ประตูนี้” สรุปจะเอายังไงกันแน่ป้าไล ? 555