เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง"ใจนักเลง" ให้เธอได้กับเขา!
วิธีใช้ แปลบรรทัด ต่อบรรทัดเลย ตัวหนาคือความหมายของคำนั้น ๆ เครื่องหมาย*คือบทเรียนเพิ่มเติมข้างล่างค่ะ
เจ้าของโพสต์เพิ่งแปลเพลงนี้เอง อัพลงyoutube เองสดๆร้อนๆเลย
อารมณ์กำลังมา เอ้า ลุย!!!
เมื่อเธอเลือกอยู่กับเขา
When you chose to be with him(/her)
ตัวฉันคุกเข่าสั่นไหว
I kneel down trembling
และใจนักเลง จึงปวดร้าวเจียนตาย
my *generous heart, but pain *about to die
ปล่อยเธอไป ตามใจเธอต้องการ
I’ll let you go, follow your heart
จะยอมให้สั่งและตัดสิน
let you order and decide
ว่าฉันต้องถูกทอดทิ้ง
That I must *be dumped
เรานั้นมันไม่อาจฝืนความจริง
We can't escape the truth
ได้ยิ้มอวยพรให้ไปดี
just smile and wish you go well
ให้เธอได้กับเขา
let you go with him(/her)!!
และจงโชดดี
and wish you good luck
อย่ามีอะไรให้เสียใจ
There is nothing to feel sad
ส่วนตัวฉันจะลืมว่าเคยร้องไห้
As I, I’ll forget that I once cried
ลืมว่าเคยต้องเป็นใครที่เธอไม่เอา
I’ll forget that I was ever someone that you didn’t want!!
------------------------------------------------------------------
บทเรียนเพิ่มเติม
*ใจนักเลง แปลว่า ใจกว้าง คำศัพท์ เช่น generous/unselfish/merciful/kind/gracious/chivalri ง่ายๆเลยก็คือ kind ใจดีนั้นเอง
*about to เกือบจะ จวนจะ I am about to cry = ฉันเกือบจะร้องไห้ (น้ำตาซึมๆละ)
*be dumped จริง dump แปลว่าทิ้ง
ประธานถูกกระทำ v.to be+v.3 ก็เป็น I am(be) dumped ฉันถูกทิ้ง