หนัง soundtrack เหรอ??ฝรั่งงง คนไทยเข้าใจ
เป็นคำที่ใช้ผิดกันบ่อยๆมากเลยนะคับในหมู่นักดูหนังบางคน และแม้ขนาดเว็บดูหนังเอง ก็ตาม
soundtrack เป็นภาษาอังกฤษผิดๆ ที่คนไทยใช้กันจนชิน
เพราะเวลาไปดูหนัง พนักงานก็ชอบพูดว่า ซาวด์แทร็คไหมครับ บลาๆๆ
แต่จริงๆ แล้วก็ตามsoundtrack มันเป็นเพลง หรือ ซาวด์ ที่อยู่ในหนัง
เช่น
เพลงในหนังtitanic
หรือหนังดังๆฮอลีวูดต่างๆ
หากเราดูหนังที่ไม่ใช่บ้าน เรา เสียงเป็นออริจินอล จากชาตินั้นๆ แล้วมี ซับไตเตื้ลข้างล่าง
เราเรียกหนังเหล่านั้นว่า subtitled film จ้า
เช่น
ดูหนัง soundtrack เวลาคุณจะบอกใครว่า ฉันต้องการดูหนังฝรั่งที่พากย์ภาษาอังกฤษ อย่าพูดว่า "I want to watch a soundtrack film." แต่ควรจะใช้ว่า "I want to watch an English film." เพราะความหมายของคำว่า "soundtrack" คือ ดนตรีที่อยู่ในภาพยนตร์
ถ้าเราจะพูดถึงหนังฝรั่งที่พากย์เสียงภาษาไทย เราต้องบอกว่า "I want to watch an English film that is dubbed into Thai." เพราะคำกิริยาว่า "dub" คือพากย์เสียงจากต้นแบบในหนังหรือรายการโทรทัศน์ไปเป็นภาษาอื่น
ส่วน หนังที่มีคำบรรยายใต้ภาพเราเรียกว่า "a subtitled film" ซึ่งคำบรรยายที่อยู่ใต้ภาพ เราเรียกว่า "subtitles" (ต้องมี s ต่อท้ายเสมอนะครับ) เช่น a French film with English subtitles หนังฝรั่งเศสที่มีคำบรรยายใต้ภาพเป็นภาษาอังกฤษ