อย่าถือสาเลยนะ
บางครั้ง เวลาเราจะพูดอะไรตรงๆออกไป
หรือวิจารณ์ใครตรงๆ
ก็เกรงว่า คนที่เขาฟังจะโกรธ หรือน้อยใจ
เราก็จะใช้คำว่า '' อย่าถือสาเลยนะ ''
ในภาษาอังกฤษ ฝรั่งเค้าใช้คำนี้ครับ
'' No offense, but.......... ''
โน ออฟ'เฟนสฺ บัท.........
อย่าถือสากันเลยนะ แต่ว่า......
No offense to you
โน ออฟ'เฟนสฺ ทู ยู
อย่าว่าอย่างงั้นอย่างงี้เลยนะ
but I think you stink real bad
บัท ไอ ติง ยู สติ๊ง'คฺ เรียล แบด
แต่คุณไม่อาบน้ำมากี่วันแล้วเนี่ย ตัวเหม็นมากเลย
โน ออฟ'เฟนสฺ อินเทน'ดิด
อย่าเคืองกันเลยนะ
but who is Hun sen?
บัท ฮู อิส ฮุน เซน
แต่ใครเหรอ ฮุน เซน ไม่เห็นรู้จักเลย
คำนี้ก็ใช้ได้นะครับ
Don't take it personally.
โด๊น'ท เท๊ค อิท เพอเซิ่นนอล'หลิ่
อย่าโกรธกันเป็นการส่วนตัวเลยนะ
** ประมาณว่า อย่าว่ากันเลยนะ
เช่น
อย่าว่ากันเลยนะ
Don't take it personally.
โด๊น'ท เท๊ค อิท เพอเซิ่นนอล'หลิ่
ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณเสียหน้า
I didn't mean to embarass you
ไอ ดิ๊น'ท มีน ทู เอ็ม'บารัส ยู
Have a wonderful day
ลีเซนเต้