จัดไป!! ห่อหมก กลายเป็นอาหารประจำชาติเขมรอ่านว่า อาม็อก”
ห่อหมก ภาษาเขมร "ហោ ម៉ុក" อ่านเป็นอังกฤษ "hao mok" (ฮาวโม๊ค)
ชาวเคลมโบเดียเริ่มขบวนการบิดเบือนประวัติศาสตร์อีกแล้วจ้า เมื่อมีชาวกัมพูชาเข้ามาแก้ไข Wikipedia คำว่า #ห่อหมก กลายเป็นอาหารประจำชาติเขมรว่า “อาม็อก”
ทุกคนสามารถเข้าไปร่วมกันแก้ไข Google จากการค้นหาคำว่า "ห่อหมก" และกดรายงาน หรือกด … (3 จุด) ข้าง ๆ คำว่า "อาม็อก" แล้วแจ้งว่าไม่เห็นด้วย ซึ่งเป็นการบิดเบือน และถูกกลั่นแกล้งจากชาวกัมพูชาที่เข้ามาแก้ไข หรือใครมีวิธีที่ดีกว่านั้นสามารถช่วยกันได้เลยครับ ช่วย ๆ กันหน่อยนะครับ คนละไม้คนละมือ ตอนนี้ Wikipedia โดนชาวกัมพูชาเข้ามากลั่นแกล้ง แก้ไข หนักมาก
ปล. ว่าแต่ “อาม็อก” หรือ “Amok” มันแปลว่าอะไร ไม่ได้เพี้ยนมาจากคำว่า “ห่อหมก” ของไทยหรอครับ ภาษาเขมรมีความหมายไหม เห็นบรรจุเป็นอาหารประจำชาติกัมพูชาด้วย รูปร่างหน้าตาเหมือนห่อหมกไทยทุกอย่าง แต่เรียก อาม็อก ที่ชื่อไม่มีความหมายในภาษาเขมร งงไหม
อาม็อกเตร็ย (เขมร: អាម៉ុកត្រី หรือ ហហ្មុកត្រី - "haa mok trəy") เป็นอาหารประจำชาติอย่างหนึ่งของกัมพูชา มีส่วนผสมของปลา กะทิ และเกรือง นำไปนึ่งหรืออบให้สุก ในถ้วยหรือห่อด้วยใบตอง เป็นอาหารที่นิยมรับประทานในเทศกาลสงกรานต์ โดยเฉพาะบริเวณตวนเลสาบ ส่วนสำคัญของอาหารนี้คือการเพิ่มใบยอและใช้กระชายเป็นส่วนผสม มีลักษณะคล้ายห่อหมกในอาหารไทยและหมกในอาหารลาว