Enough
"If I have money enough..."
ประโยคนี้มาจากการแปลตรงตัวจากภาษาไทยคือ
"ถ้าฉันมีเงินมากพอ"
แต่มันมีจุดผิดไปนิดหน่อย ว่าด้วยเรื่องการใช้คำว่า 'มากพอ' หรือ 'enough' ในภาษาอังกฤษ
ในภาษาไทยเราวางคำว่า มากพอ ไว้หลังคำนาม เช่น ถ้าฉันมี 'เงิน' มากพอ, ถ้าฉันมี 'เวลา' มากพอ, ถ้าฉันมี 'ความมั่นใจ' มากพอ ไรงี้
แต่ในภาษาอังกฤษ เราต้องวาง มากพอ ไว้หน้าคำนาม เลยต้องแปลประโยคเหล่านี้ว่า
If I have enough money...
If I have enough time...
If I have enough confidence...
ประมาณนี้
ตัวอย่างเพิ่มเติม เช่น
There aren't enough people here.
(มีคนไม่พอ)
= (Not) enough + people (n.)
We've got enough work to do at the moment.
(แค่นี้พวกเราก็มีงานเยอะพอแล้ว)
= enough + work (n.)
Have you had enough sleep?
(คุณนอนพอไหมเนี่ย)
= enough + sleep (n.)
*sleep ในประโยคนี้เป็นคำนาม (การนอนหลับ) แต่เวลาแปลไทยจะแปลเป็นกริยาก็ได้ (นอน)
_______________
แต่ก็มีที่วางข้างหลังเหมือน นั่นคือตอนที่เราใช้ enough กับ adjective เช่น
You're good enough.
(คุณดีพอแล้ว)
This car is fast enough to win.
(รถคันนี่แรงพอจะชนะได้)
Uncle was stupid enough to say those things.
(ลุงเขาก็โง่พอที่จะพูดสิ่งเหล่านั้นออกมา)
______________
ส่วนสำนวนที่มี enough ที่ผมชอบคือ
- Enough is enough. (พอก็คือพอ)
- I've had enough! (ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว)
- Enough said. (เข้าใจแจ่มแจ้ง)
- That's enough. (พอแค่นั้นแหละ)
- Fair enough. (ก็ได้)
- Enough already! (พอสักทีโว้ย)
- Old enough to be your father/mother (แก่รุ่นพ่อ/แม่)
- Can't thank you enough. (ขอบใจมาก ๆ)
ลองหาโอกาสใช้นะ และก็สังเกตดี ๆ ว่าเรากำลังจะใช้ enough กับ noun หรือ adjective จะได้วางถูกตำแหน่ง!
"รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
JGC.
**E-book (vol. 7) ออกแล้วนะคร้าบ ตามทีสัญญาไว้ตั้งแต่สิ้นเดือน 5555 หลังจากนี้ vol. 7 - 12 จะมี 30 บทนะ (จากเดิม vol. 1 - 6 มี 15 บท + chapter bonus)
บอกเลยว่าจัดเต็ม ราคา 100 บาทเท่าเดิม (ตัวอย่าง + สารบัญอยู่ตรง comment นะ) ใครพร้อมลุยต่อก็มาจัดเลย!**