สงสัยๆ--*สำนวน สุภาษิต คำพังเพยภาษาต่างประเทศ
คลายปม!
๑. จับปลาสองมือ
เอ ภาษาอังกฤษ คืออะไรน้า แปลว่า อะไรน้ะะะ? ? ?
Got fishes in two hands หรือเปล่าน้าาา? ?
ไม่ใช่จ้าาาา สำนวน สุภาษิต คำพังเพย ไม่สามารถ แปลจากคำไทย ความหมายไทยๆ ไปเป็น บริบท ภาษาต่างประเทศได้จ้าาาาา จากนี้ไปใครชอบแปลจาก ภาษาไทย เป็น ภาษาอังกฤษ เลิกเลยจ้ะะะะ ผิดทันทีค้ะ ได้ศูนย์แต้ม ไม่ได้คะแนนสักคะแนนจ้ะะะะ สักคะแนนนนนจ้ะะะ
จะมายกตัวอย่าง สุภาษิต คำพังเพย สำนวน ต่างชาติให้ฟังค่ะ ในภาษาอังกฤษ วัฒนธรรมต่างชาตินั้น แต่ละประเทศจะแตกต่างกันออกไปค่ะ เรามาดูกัน ทุกคน! ลองแปล เรียงตัว แต่ละคำ "If it ain't broke, don't fix it." หากใครไม่ทราบ งงๆ จะแปลว่า ถ้ามันไม่หัก ก็ ไม่ต้องไปซ่อมมันแน่ๆ!!! :(((((( ผิดค่าาาาา --' แท้จริง ไม่ใช่สิ่งของนาจาาา --' คือ ยกตัวอย่าง หาก คุณได้คะแนน วิชา ภูมิศาสตร์ ที่ ๑ ของระดับชั้นเรียน จาก ๔๕๐ คน จากทั้งหมดค้ะะะ มีเพื่อนต่างห้องมาบอกว่า "อาจารย์ ออกข้อสอบง่ายไป เธอเลยได้ที่ ๑" หรือ พูดประมาณว่า "คนอื่นไม่ได้อ่านมาก่อนสอบ ถ้าคนอื่นอ่าน คนอื่นก็ได้คะแนนเท่ากัน" จริงๆแล้วประโยคแบบนี้ไม่ควรมี บั่นทอน และทำให้เสียกำลังใจในการอ่านหนังสือและตั้งใจเรียน ฉะนั้น สถานการณ์แบบนี้ เราต้องชมว่า เรียนเก่งจังเธอได้คะแนนท็อปสูงสุด ยอดเยี่ยมมาก เก่งมาก สู้ๆๆต่อไปนร้ะะๆ If it aint broke , don't fix it. ถ้าหากใครก็ตามทำสิ่งต่างๆได้ดีแล้ว ยอดเยี่ยมแล้ววว ห้ามไปตำหนิคนอื่นนาจาาาๆๆหนุ่มๆๆสาวๆๆ admire ชื่นชม ชมเชย และ honour ยกย่อง ผู้อื่นเป็นสิ่งที่ดี ที่สุด ในสถานการณ์นี้จ้ะะะ
<3
วันหลังจามาอัพเรื่อง สำนวน สุภาษิต คำพังเพย ต่างชาติอีกคร้ะะะะ รอติดตามนร้้าาาาา รักมากค่าาาา