หน้าแรก ตรวจหวย เว็บบอร์ด ควิซ Pic Post แชร์ลิ้ง หาเพื่อน Chat หาเพื่อน Line หาเพื่อน Skype Page อัลบั้ม แต่งรูป คำคม Glitter สเปซ ไดอารี่ เกมถอดรหัสภาพ เกม วิดีโอ คำนวณ การเงิน
ติดต่อเว็บไซต์ลงโฆษณาลงข่าวประชาสัมพันธ์แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสมเงื่อนไขการให้บริการ
เว็บบอร์ด บอร์ดต่างๆค้นหาตั้งกระทู้

เกรงใจ ภาษาอังกฤษพูดอย่างไร

โพสท์โดย lecente

 

 

 

                                    

                  ที่จริงแล้ว คำที่เราจะใช้จะขึ้นอยู่กับกรณี

      เพราะภาษาอังกฤษไม่มีคำเฉพาะที่สามารถใช้แทนคำว่า

                  " เกรงใจ  "ได้ในทุกกรณีนะครับ

              ๓ คำที่แปลเป็น เกรงใจ ได้ก็คือ

 

                  to be considerate

                        ทู บี คอนซิ่เดอเรท

                      to feel obligated 

     ออ - บลิ -เก - เท่อะ / ออ - บลิ - เก - ทิ่ ด

                 to feel bad

                        ทู ฟิล แบด

   ขอเน้นย้ำว่า คำที่เราใช้นั้นจะขึ้นอยู่กับสถานการณ์นะครับ

 

                 กรณีแรก

เวลาที่เราพูดถึงคนที่มักนึกถึงความรู้สึกของคนอื่น

ถ้าเราจะอธิบายว่า คนนั้นเป็นคนแบบไหน ก็จะพูดประโยคง่ายๆว่า

   He's  /  she's a very  considerate person.

  ฮี-ส / ชี-ส อะ เวริ คอนซิ่เดอเรท เพอรเซิ่น

     เขาเป็นคนที่แคร์ความรู้สึกของคนอื่น

              considerate  ( adj. )

                  มีความหมายว่า

นึกถึงหรือแคร์ความรู้สึกของคนอื่น หรือ เกรงใจ นั่นเองครับ

                  ใช้เป็นคำนามก็ได้ เช่น

He / She has consideration for  * others' feelings.

ฮี / ชี แฮส คอนซิ่เดอเรเชิ่น ฟอร์ อาเดอร -ส/อาเทอร -ส ฟีลิง -ส 

                    consideration ( n )

        หมายถึงว่า เขามีความเกรงใจให้คนอื่น

  **  ถ้าเราจะพูดถึงคนที่ไม่เกรงใจคนอื่น

        ก็แค่เติม in- ไว้ข้างหน้าคำว่า  considerate  เช่น

                He's very inconsiderate!

                 ฮี-ส เวริ -อินคอนซิ่เดอเรท

                    เขาไม่เกรงใจใครเลย

                              หรือ

          He's very inconsiderate of *others'feelings.

             ฮี-ส เวริ อินคอนซิ่เดอเรท ออฟ อาเดอร-ส ฟีลิง-ส

                 เขาไม่นึกถึงความรู้สึกของคนอื่น  หรือ

                   เขาไม่มีความเกรงใจให้คนอื่น

         * เหตุผลว่า ทำไมตัว apostrophe ( ' ) ตามหลังตัว S

แทนที่จะอยู่ระหว่าง r กับ s  เพราะคำว่า others' พูดถึงมากกว่าคนเดียว

( เป็นพหูพจน์ ) ซึ่งตัว apostrophe ก็ต้องเป็นตัวสุดท้ายของคำพหูพจน์ที่ลงท้ายด้วยตัว s

 

 

                               กรณีที่  ๒

เวลาที่ใครคนหนึ่งอยากให้เราทำอะไรที่ลึกๆแล้วเราไม่อยากทำ

แต่เราทำให้เขาเนื่องจากว่าเรารู้สึกเกรงใจเขา  ใช้คำว่า

I feel obligated so I'm going to do this for him.

ไอ ฟีล ออ-บลิ-เก-เท่อะ โซ ไอ'ม โกอิ้ง ทู ดู ดิส ฟอร์ ฮิม

ฉันรู้สึกเกรงใจก็เลยจะทำให้เขา

 

            

                                กรณีที่ ๓

กรณีสุดท้ายคือ เวลาเราไม่อยากให้คนอื่นทำอะไรให้เรา

เพราะเรารู้สึกเกรงใจเขา เช่น เพื่อนบอกว่าเขายินดีจะขับรถไปส่งเราไปที่ไกลๆ 

แต่เรารู้สึกเกรงใจเขา เราก็บอกสั้นๆง่ายๆ ว่า

            I feel bad.

ฉันรู้สึกไม่ดี ( กับการที่จะให้คุณส่งฉันไกลขนาดนั้น )

หรือ    ฉันเกรงใจ   นั่นเองครับ

และคำนี้เป็นคำพูดที่ฝรั่งใช้บ่อยที่สุด เมื่อต้องการสื่อความหมายว่า

         รู้สึกเกรงใจครับ

 

 อีกประโยคหนึ่งก็ได้เหมือนกัน คือ 

  I don't want to impose

 ไอ โด้น-ท ว๊อน ทู อิมโพซ

  รู้สึกเกรงใจ ไม่อยากรบกวน 

 

 Have a wonderful day  

          ลีเซนเต้                   

⚠ แจ้งเนื้อหาไม่เหมาะสม 
lecente's profile


โพสท์โดย: lecente
เป็นกำลังใจให้เจ้าของกระทู้โดยการ VOTE และ SHARE
88 VOTES (4/5 จาก 22 คน)
Hot Topic ที่น่าสนใจอื่นๆ
ลูกค้าหนุ่มเศร้า หลังรีวิวชุดกีฬาที่ซื้อมา แต่ดันพลาดเห็นหนอนน้อยiPhone รุ่นประหยัดมาแล้ว!หนังเรื่อง "คนกราบหมา" ได้เข้าฉายหลังจากถูกแบนมา 25 ปีคนไข้วัย 72 ติดเชื้อโควิดนาน 613 วัน ก่อนกลายพันธุ์ในร่างกายกว่า 50 ครั้งชาวลาวไม่ทน! หลังหนุ่มจีนโพสทิ้งเงินกีบลงในถังขยะ ทำคนลาวถึงกับไม่พอใจ?
Hot Topic ที่มีผู้ตอบล่าสุด
ชาวลาวไม่ทน! หลังหนุ่มจีนโพสทิ้งเงินกีบลงในถังขยะ ทำคนลาวถึงกับไม่พอใจ?อิหร่านขู่ถล่มที่ตั้งนิวเคลียร์ ของอิสราเอลด้วยขีปนาวุธชวนมารู้จักลาบูบู้ มาการอง เดี๋ยวจะคุยกับเค้าไม่รู้เรื่อง
ตั้งกระทู้ใหม่